الآية 8 من سورة التكوير

وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ

رواية ورش
الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And when the girl [who was] buried alive is asked[81:8]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waitha almawoodatu suilat[81:8]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe kur të pyeten ato vajza të varrosura të gjalla,[81:8]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ma tepwavleb teqcict ipwaneîlen,[81:8]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর যখন জীবন্ত-প্রোথিত কন্যাসন্তানকে প্রশ্ন করা হবে --[81:8]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i kada živa sahranjenā djevojčica bude upitana[81:8]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

当被活埋的女孩被询问的时候:[81:8]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Als aan het meisje, dat levend wordt begraven, zal gevraagd worden.[81:8]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et qu'on demandera à la fillette enterrée vivante[81:8]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und wenn das lebendig begrabene Mädchen gefragt wird,[81:8]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जिस वक्त ज़िन्दा दर गोर लड़की से पूछा जाएगा[81:8]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

e quando verrà chiesto alla [neonata] sepolta viva[81:8]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

生き埋められていた(女児が)[81:8]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

여아가 산채로 매장되어 질문 을 받으니[81:8]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan apabila anak perempuan yang ditanam hidup-hidup: ditanya, -[81:8]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پرسند چو زان دخترك زنده به‌گور:[8:81]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Quando a filha, sepultada vida, for interrogada:[81:8]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

и когда зарытая [похороненная] живьем (девочка) будет спрошена [[Рождение дочери у доисламских арабов считалось позором, и нередко отцы девочек, из-за частых издевательских насмешек своих соплеменников, уносили своих дочерей в пустыню и заживо закапывали в песок.]],[81:8]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Gabdhihii la xabaalnololiyayna la warsado.[81:8]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

cuando se haga que la niña enterrada viva pregunte[81:8]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na msichana aliye zikwa hai atapo ulizwa,[81:8]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Diridiri gömülen kıza sorulunca.[81:8]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور جب زنده گاڑی ہوئی لڑکی سے سوال کیا جائے گا[8:81]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва вақтики, тириклай кўмилган қиздан сўралса.[81:8]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)