الآية 7 من سورة التكوير

وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ

رواية ورش
الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And when the souls are paired[81:7]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waitha alnnufoosu zuwwijat[81:7]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe kur shpirtrat të jenë bashkuar.[81:7]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ma rran imanen d tiyugiwin.[81:7]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর যখন মনপ্রাণকে একতাবদ্ধ করা হবে,[81:7]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i kada se duše sa tijelima spare,[81:7]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

当灵魂被配合的时候,[81:7]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Als de zielen weder met hare lichamen zullen vereenigd worden.[81:7]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et les âmes accouplées[81:7]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und wenn die Seelen (mit ihren Leibern) gepaart werden,[81:7]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जिस वक्त रुहें हवियों से मिला दी जाएंगी[81:7]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

e divise in gruppi le anime,[81:7]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それぞれの魂が(肉体と)組み合わされる時,[81:7]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

영혼들이 유사하게 분리되고[81:7]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan apabila tiap-tiap diri disatukan dengan pasangannya;[81:7]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و آنگاه كه جانها به هم درپيوندند،[7:81]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Quando as almas forem reunidas,[81:7]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

и когда души будут распределены (по группам) [иудей к иудеям, христианин к христианам, многобожник к многобожникам, лицемер к лицемерам, а верующий к верующим].[81:7]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Naf walbana Jidhkeedii lammaaneeyo.[81:7]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

cuando los seres humanos sean emparejados [con sus acciones],[81:7]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na nafsi zikaunganishwa,[81:7]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve insanlar, haldeşleriyle birleşince.[81:7]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور جب جانیں (جسموں سے) ملا دی جائیں گی[7:81]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва вақтики, нафслар жуфтлаштирилса. (Яъни, руҳ танага қайтарилиб, икковлари бирлашсалар.)[81:7]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)