غير متوفر الآن.
إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.
تفسير المیسر
Waitha alnnufoosu zuwwijat[81:7]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe kur shpirtrat të jenë bashkuar.[81:7]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ma rran imanen d tiyugiwin.[81:7]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর যখন মনপ্রাণকে একতাবদ্ধ করা হবে,[81:7]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i kada se duše sa tijelima spare,[81:7]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
当灵魂被配合的时候,[81:7]参见充分的章节。
Ma Jian
Als de zielen weder met hare lichamen zullen vereenigd worden.[81:7]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et les âmes accouplées[81:7]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
und wenn die Seelen (mit ihren Leibern) gepaart werden,[81:7]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और जिस वक्त रुहें हवियों से मिला दी जाएंगी[81:7]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
e divise in gruppi le anime,[81:7]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
それぞれの魂が(肉体と)組み合わされる時,[81:7]全章を参照してください
Anonymous
영혼들이 유사하게 분리되고[81:7]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan apabila tiap-tiap diri disatukan dengan pasangannya;[81:7]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Quando as almas forem reunidas,[81:7]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и когда души будут распределены (по группам) [иудей к иудеям, христианин к христианам, многобожник к многобожникам, лицемер к лицемерам, а верующий к верующим].[81:7]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Naf walbana Jidhkeedii lammaaneeyo.[81:7]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
cuando los seres humanos sean emparejados [con sus acciones],[81:7]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na nafsi zikaunganishwa,[81:7]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve insanlar, haldeşleriyle birleşince.[81:7]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور جب جانیں (جسموں سے) ملا دی جائیں گی[7:81]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва вақтики, нафслар жуфтлаштирилса. (Яъни, руҳ танага қайтарилиб, икковлари бирлашсалар.)[81:7]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)