And when the seas are filled with flame [81:6] See full chapter
Saheeh International
Waitha albiharu sujjirat [81:6] See full chapter
English Transliteration
Dhe kur detet të vlojnë si zjarr i flakruar, [81:6] Shiko kapitullin e plotë
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma îwakenfen ilellen. [81:6] Asaliɣ aseggas ameqqran
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যখন সাগর-নদী ফেঁপে উঠবে, [81:6] সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i kada se mora vatrom napune, [81:6] Pogledajte cijelo poglavlje
Korkut - Besim Korkut
當海洋澎湃的時候, [81:6] 查看整章
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En als de zeeën zullen koken. [81:6] Bekijk heel hoofdstuk
Keyzer - Salomo Keyzer
et les mers allumées, [81:6] Voir le chapitre complet
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und wenn die Meere angezündet/überflutet werden, [81:6] Siehe komplettes Kapitel
Zaidan - Amir Zaidan
और जिस वक्त दरिया आग हो जायेंगे [81:6] पूरा अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e ribollenti i mari, [81:6] Vedi il capitolo completo
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
大洋が沸きたち,(漆?)れる時, [81:6] 全文を表示
Anonymous
바다가 물이 불어 넘쳐흐르며 [81:6] 전체 장 보기
Korean - Anonymous
Dan apabila lautan meluap-luap bercampur-baur; [81:6] Lihat keseluruhan bab
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
درياها آنگه كه جوشان گردند، [6:81] مشاهده کل سوره
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quando os mares transbordarem, [81:6] Ver capítulo completo
El-Hayek - Samir El-Hayek
и когда моря вспыхнут (огнем), [81:6] Смотреть всю главу
Абу Адель - Abu Adel
Badahana la kululeeyo. [81:6] Eeg cutubka oo dhan
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
cuando los mares se desborden, [81:6] Ver capítulo completo
Asad - Muhammad Asad
Na bahari zikawaka moto, [81:6] Tazama sura kamili
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve denizler, coşup kabarınca. [81:6] Tüm bölümü gör
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جب سمندر بھڑکائے جائیں گے [6:81] مکمل باب دیکھیں
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва, вақтики, денгизлар аланга олиб ёнса. [81:6] To'liq bobni ko'rish
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex