غير متوفر الآن.
إذا الشمس لُفَّت وذهب ضَوْءُها، وإذا النجوم تناثرت، فذهب نورها، وإذا الجبال سيِّرت عن وجه الأرض فصارت هباءً منبثًا، وإذا النوق الحوامل تُركت وأهملت، وإذا الحيوانات الوحشية جُمعت واختلطت؛ ليقتصَّ الله من بعضها لبعض، وإذا البحار أوقدت، فصارت على عِظَمها نارًا تتوقد، وإذا النفوس قُرنت بأمثالها ونظائرها، وإذا الطفلة المدفونة حية سُئلت يوم القيامة سؤالَ تطييب لها وتبكيت لوائدها: بأيِّ ذنب كان دفنها؟ وإذا صحف الأعمال عُرضت، وإذا السماء قُلعت وأزيلت من مكانها، وإذا النار أوقدت فأضرِمت، وإذا الجنة دار النعيم قُرِّبت من أهلها المتقين، إذا وقع ذلك، تيقنتْ ووجدتْ كلُّ نفس ما قدَّمت من خير أو شر.
تفسير المیسر
Waitha albiharu sujjirat[81:6]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe kur detet të vlojnë si zjarr i flakruar,[81:6]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ma îwakenfen ilellen.[81:6]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর যখন সাগর-নদী ফেঁপে উঠবে,[81:6]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i kada se mora vatrom napune,[81:6]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
当海洋澎湃的时候,[81:6]参见充分的章节。
Ma Jian
En als de zeeën zullen koken.[81:6]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et les mers allumées,[81:6]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
und wenn die Meere angezündet/überflutet werden,[81:6]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और जिस वक्त दरिया आग हो जायेंगे[81:6]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
e ribollenti i mari,[81:6]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
大洋が沸きたち,(漆?)れる時,[81:6]全章を参照してください
Anonymous
바다가 물이 불어 넘쳐흐르며[81:6]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan apabila lautan meluap-luap bercampur-baur;[81:6]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Quando os mares transbordarem,[81:6]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и когда моря вспыхнут (огнем),[81:6]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Badahana la kululeeyo.[81:6]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
cuando los mares se desborden,[81:6]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na bahari zikawaka moto,[81:6]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve denizler, coşup kabarınca.[81:6]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Ва, вақтики, денгизлар аланга олиб ёнса.[81:6]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)