غير متوفر الآن.
أقسم الله تعالى بالنجوم المختفية أنوارها نهارًا، الجارية والمستترة في أبراجها، والليل إذا أقبل بظلامه، والصبح إذا ظهر ضياؤه، إن القرآن لَتبليغ رسول كريم- هو جبريل عليه السلام-، ذِي قوة في تنفيذ ما يؤمر به، صاحبِ مكانة رفيعة عند الله، تطيعه الملائكة، مؤتمن على الوحي الذي ينزل به.
تفسير المیسر
Waalssubhi itha tanaffasa[81:18]See Full Chapter
English Transliteration
Pasha agimin kur ia shkrep![81:18]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
S tûebêit, ma tecôuôeq![81:18]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর প্রভাতকে যখন তা উজ্জ্বল হতে থাকে,[81:18]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i zorom kada diše –[81:18]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
照耀时的早晨,[81:18]参见充分的章节。
Ma Jian
En bij den morgen als die verschijnt.[81:18]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et par l'aube quand elle exhale son souffle![81:18]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
und bei dem Morgen, wenn er beimWerden ist,[81:18]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और सुबह की क़सम जब रौशन हो जाए[81:18]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
per l'aurora che esala il suo alito,[81:18]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
夜明けを迎える朝において(誓う)。[81:18]全章を参照してください
Anonymous
빛을 맞이하는 아침을 두고 맹세하나니[81:18]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan siang, apabila ia mulai terang;[81:18]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
E pela aurora, quando afasta a escuridão,[81:18]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и (ранним) утром, когда она (свежестью) дышит![81:18]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Iyo subaxu markuu soo qaabilo.[81:18]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y la mañana cuando respira tenuemente:[81:18]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na kwa asubuhi inapo pambazuka,[81:18]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ışıdığı çağda, sabaha.[81:18]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Нафас олиб, кириб келган тонг билан қасам.[81:18]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)