غير متوفر الآن.
فإذا جاءت صيحة يوم القيامة التي تصمُّ مِن هولها الأسماع، يوم يفرُّ المرء لهول ذلك اليوم من أخيه، وأمه وأبيه، وزوجه وبنيه. لكل واحد منهم يومئذٍ أمر يشغله ويمنعه من الانشغال بغيره.
تفسير المیسر
Wasahibatihi wabaneehi[80:36]See Full Chapter
English Transliteration
Prej gruas dhe prej fëmjëve të vet.[80:36]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
i tmeddakwelt is, akked warraw is;[80:36]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তার পতিপত্নীকে ও তার সন্তানসন্ততিকে।[80:36]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i od drúge svoje i od sinova svojih –[80:36]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
自己的妻子儿女;[80:36]参见充分的章节。
Ma Jian
Van zijn vrouw en zijne kinderen.[80:36]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
de sa compagne et de ses enfants,[80:36]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
und seiner Gefährtin und seinen Kindern,[80:36]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और अपने लड़के बालों से भागेगा[80:36]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
dalla sua compagna e dai suoi figli,[80:36]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
また自分の妻や子女から(逃れる日)。[80:36]全章を参照してください
Anonymous
그의 아내와 이이들로부터 도주하노라[80:36]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan isterinya serta anak-anaknya; -[80:36]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Da sua esposa e dos seus filhos.[80:36]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и спутницы [жены] и детей.[80:36]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Iyo Haweeneydiisii iyo Carruurtiisii.[80:36]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y de su cónyuge y de sus hijos:[80:36]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na mkewe na wanawe -[80:36]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve eşinden ve çocuğundan.[80:36]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور اپنی بیوی اور اپنی اوﻻد سے بھاگے گا[36:80]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва хотини ва бола-чақасидан.[80:36]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)