الجار «من دونه» متعلق بحال من الموصول. وجملة «لا يستطيعون» خبر الموصول.
والذين تدعون -أنتم أيها المشركون- مِن غير الله من الآلهة لا يستطيعون نصركم، ولا يقدرون على نصرة أنفسهم.
تفسير المیسر
And those you call upon besides Him are unable to help you, nor can they help themselves."[7:197]See Full Chapter
Saheeh International
Waallatheena tadAAoona min doonihi la yastateeAAoona nasrakum wala anfusahum yansuroona[7:197]See Full Chapter
English Transliteration
Mbrojtësi i im është All-llahu që zbriti librin. Ai kujdeset për të mirët.[7:197]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Wid tnaâôem, war Neppa, ur zmiren a kwen âawnen, ne$ ad âawnen iman nnsen.[7:197]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আর যাদের তোমরা আহ্বান কর তাঁকে ছেড়ে দিয়ে, তারা কোনো ক্ষমতা রাখে না তোমাদের সাহায্য করার, আর তাদের নিজেদেরও তারা সাহায্য করতে পারে না।’’[7:197]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
A oni kojima se vi, pored Njega, klanjate, ne mogu ni vama, a ni sebi pomoći.[7:197]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你们舍他而祈祷的偶像,不能助你们,也不能自助。[7:197]参见充分的章节。
Ma Jian
Maar zij die gij naast God aanroept, kunnen noch u bijstaan, noch zich zelven helpen.[7:197]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et ceux que vous invoquez en dehors de Lui ne sont capables ni de vous secourir, ni de se secourir eux-mêmes.»[7:197]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und diejenigen, an die ihr anstelle von Ihm Bittgebete richtet, können weder euch beistehen, noch sich selbst beistehen.[7:197]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और वह लोग (बुत) जिन्हें तुम ख़ुदा के सिवा (अपनी मदद को) पुकारते हो न तो वह तुम्हारी मदद की कुदरत रखते हैं और न ही अपनी मदद कर सकते हैं[7:197]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E coloro che invocate all'infuori di Lui, non sono in grado di aiutarvi e neppure di aiutare loro stessi”.[7:197]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
だがあなたがたがかれを差し置いて祈るものは,あなたがたを助けることも,自分自身(さえ)も助けることは出来ない。」[7:197]全章を参照してください
Anonymous
그러나 하나님 아닌 다른 것을 숭배하는 자들은 너희를 보 호할 수 없으며 그들 스스로도 도 울 수 없노라[7:197]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan benda-benda yang kamu sembah selain Allah, tidak akan dapat menolong kamu, bahkan tidak dapat menolong dirinya sendiri.[7:197]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و كسانى را كه به جاى او مىخوانيد، نمىتوانند شما را يارى كنند و نه خويشتن را يارى دهند.[197:7]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Aqueles que invocais além d'Ele não podem socorrer-vos, nem socorrer a si mesmos.[7:197]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
А те, кого вы (о, многобожники) призываете помимо Него [ваши ложные божества], не могут помочь вам и сами себе они не помогают».[7:197]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaad Caabudaysaan Eebe ka Sokow ma karaan Gargaarkiinna Naftoodana uma Gargaarayaan.[7:197]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
mientras que todos esos a quienes invocáis en vez de Él no pueden auxiliaros ni tampoco auxiliarse a sí mismos;[7:197]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na hao mnao waomba asiye kuwa Mwenyezi hawawezi kukunusuruni, wala hawajinusuru wenyewe.[7:197]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ondan başka bütün taptıklarınızın ne size yardıma güçleri vardır, ne kendilerine yardıma.[7:197]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور تم جن لوگوں کی اللہ کو چھوڑ کر عبادت کرتے ہو وه تمہاری کچھ مدد نہیں کرسکتے اور نہ وه اپنی مدد کرسکتے ہیں[197:7]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ундан ўзга сиз ибодат қилаётганлар сизга ёрдам беришга қодир эмаслар ва ўзларига ҳам ёрдам бера олмаслар.[7:197]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)