الآية 192 من سورة الأعراف

وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًۭا وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ

رواية ورش
الإعراب

الجار «لهم» متعلق بحال من «نصرا». «أنفسهم» مفعول مقدم.

التفسير

ولا تستطيع أن تنصر عابديها أو تدفع عن نفسها سوءًا، فإذا كانت لا تخلق شيئًا، بل هي مخلوقة، ولا تستطيع أن تدفع المكروه عمن يعبدها، ولا عن نفسها، فكيف تُتَّخذ مع الله آلهة؟ إنْ هذا إلا أظلم الظلم وأسفه السَّفَه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And the false deities are unable to [give] them help, nor can they help themselves.[7:192]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wala yastateeAAoona lahum nasran wala anfusahum yansuroona[7:192]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata (idhujt) nuk mund t’ju sjellin atyre ndinjë ndihmë e as veten e tyre ta ndihmojnë.[7:192]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur zmiren a ten âiwnen, ne$ ad âiwnen iman nnsen.[7:192]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর ওরা কোনো ক্ষমতা রাখে না তাদের সাহায্য করার, আর তারা তাদের নিজেদেরও সাহায্য করতে পারে না।[7:192]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i koji im ne mogu pomoći niti mogu pomoći sebi?[7:192]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那些东西不能助人,也不能自助。[7:192]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En hen nimmer ondersteunen noch zich zelven helpen kunnen?[7:192]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et qui ne peuvent ni les secourir ni se secourir eux-mêmes?[7:192]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und diese (Partner) können weder ihnen beistehen, noch sich selbst beistehen.[7:192]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और न उनकी मदद की कुदरत रखते हैं और न आप अपनी मदद कर सकते हैं[7:192]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

e non possono esser loro d'aiuto e neppure esserlo a loro stessi.[7:192]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それらはかれらを助けられず,自分自身(さえ)も助けられない。[7:192]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그것들은 그들을 도울수 도 없으며 그들 스스로가 도움을 받을 수도 없음이라[7:192]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan benda-benda itu tidak dapat menolong mereka, dan tidak juga dapat menolong dirinya sendiri.[7:192]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و نمى‌توانند آنان را يارى كنند و نه خويشتن را يارى دهند.[192:7]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Nem tampouco poderão socorrê-los, nem poderão socorrer a si mesmos.[7:192]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И не могут они [ложные боги] ни помочь им [тем, которые поклоняются им], и ни самим себе не помогают.[7:192]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

OOn Karaynna gargaar naftoodana aan u gargaarayn.[7:192]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y que no pueden auxiliarles a ellos ni tampoco auxiliarse a sí mismos,[7:192]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala hawana uwezo wa kuwanusuru wala wenyewe hawajinusuru.[7:192]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlara yardım etmeye güçleri yetmeyen ve kendilerine de yardım etmeye muktedir olmayan şeyleri eş mi sayıyorlar ona.[7:192]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور وه ان کو کسی قسم کی مدد نہیں دے سکتے اور وه خود بھی مدد نہیں کرسکتے[192:7]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва уларга ёрдам беришга қодир эмаслар ҳамда ўзларига ҳам ёрдам бера олмаслар. (Яъни, Аллоҳга ширк қилиб келтирилаётган ўша нарсалари бировга ёрдам бериш у ёқда турсин, ҳатто ўзига ҳам ёрдам беришга қодир эмас.)[7:192]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)