الآية 193 من سورة الأعراف

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَٰمِتُونَ

رواية ورش
الإعراب

«سواء» خبر مقدم، والجار «عليكم» متعلق بالمصدر «سواء»، والفعل مع همزة التسوية في قوة المصدر مبتدأ مؤخر، «أم» حرف عطف، وجملة «وإن تدعوهم» معطوفة على جملة «ينصرون»، وجملة «أدعوتموهم» مستأنفة، وجملة «أم أنتم صامتون» معطوفة على المستأنفة لا محل لها من قبيل عطف الاسمية على الفعلية؛ لأنها في معناها أي: أم صَمَتُّم.

التفسير

وإن تدعوا -أيها المشركون- هذه الأصنام التي عبدتموها من دون الله إلى الهدى، لا تسمع دعاءكم ولا تتبعكم؛ يستوي دعاؤكم لها وسكوتكم عنها؛ لأنها لا تسمع ولا تبصر ولا تَهدِي ولا تُهدى.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you invite them or you are silent.[7:193]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wain tadAAoohum ila alhuda la yattabiAAookum sawaon AAalaykum adaAAawtumoohum am antum samitoona[7:193]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe, edhe nëse i thirrni për t’i udhëzuar, ata nuk ju përgjigjen. Për ju është njejtë, i thirrët ata ose heshtët.[7:193]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ma tnecdem ten ar nnhaya, ur teddun yidwen. Iâuva fellawen ma tnecdem ten, ne$ ma tessusmem.[7:193]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর যদি তোমরা তাদের আহ্বান করো সৎপথের প্রতি, তারা তোমাদের অনুসরণ করবে না। তোমরা তাদের আহ্বান করো অথবা তোমরা চুপচাপ থাকো, তোমাদের জন্যে সমান।[7:193]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

A ako ih zamolite da vas na Pravi put upute, neće vam se odazvati; isto vam je molili ih ili šutjeli.[7:193]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果你们叫他们来遵循正道,他们不会顺从你们。无论你祈铸他们或保守缄默,这在你们是一样的。[7:193]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En indien gij hen tot de ware richting uitnoodigt, zullen zij u niet volgen: het zal u gelijk zijn, of gij hen uitnoodigt, of dat gij rustig blijft.[7:193]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Si vous les appelez vers le chemin droit, ils ne vous suivront pas. Le résultat pour vous est le même, que vous les appeliez ou que vous gardiez le silence.[7:193]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Auch dann solltet ihr sie um Rechtleitung bitten, entsprechen sie euch nicht. Für euch bleibt es gleich, ob ihr sie bittet oder ob ihr schweigt.[7:193]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अगर तुम उन्हें हिदायत की तरफ बुलाओंगे भी तो ये तुम्हारी पैरवी नहीं करने के तुम्हारे वास्ते बराबर है ख्वाह (चाहे) तुम उनको बुलाओ या तुम चुपचाप बैठे रहो[7:193]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Se li invitate alla retta via, non vi seguiranno. Sia che li invitiate o che tacciate, per voi è lo stesso.[7:193]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

仮令あなたがたが導きのため,それらに呼びかけても,あなたに従わないであろう。あなたかたがそれらに呼びかけてもまた黙っていても,あなたがたにとっては同じことである。[7:193]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

너희가 그것들로부터 복을 구하나 그것들은 대답하지 못하니 그것들을 위한 너희 기원도 그리 고 침묵도 효용이 없노라[7:193]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan jika kamu (hai kaum musyrik) menyeru benda-benda itu untuk memperoleh petunjuk (daripadanya), mereka tidak dapat menurut (menyampaikan hajat) kamu; sama sahaja bagi kamu, sama ada kamu menyerunya atau mendiamkan diri.[7:193]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اگر آنها را به [راه‌] هدايت فراخوانيد، از شما پيروى نمى‌كنند. چه آنها را بخوانيد يا خاموش بمانيد، براى شما يكسان است.[193:7]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Se os convocardes para a Orientação, não vos ouvirão, pois tanto se lhes dará se os convocardes ou permanecerdesmudos.[7:193]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И если вы (о, многобожники) зовете их [свои божества] к прямому пути, то они не последуют за вами. Одинаково для вас: будете ли вы звать их [ваши божества] или будете вы молчать (потому что они не слышат и не видят, не ведут к Истине и сами не идут).[7:193]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Haddaad ugu Yeedho Hanuunkana idima raacaan waana isku mid haddaad u Yeedhaan iyo haddaad ka Aamustaanba.[7:193]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y que si invocáis su guía, no os responden? Es igual para vosotros que les invoquéis o que os quedéis callados.[7:193]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na mkiwaita kwenye uwongofu, hawakufuateni. Ni mamoja kwenu ikiwa mtawaita au mkinyamaza.[7:193]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onları doğru yola çağırırsanız size uymazlar. İster çağırın onları, ister susun, sizce ikisi de bir.[7:193]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور اگر تم ان کو کوئی بات بتلانے کو پکارو تو تمہارے کہنے پر نہ چلیں تمہارے اعتبار سے دونوں امر برابر ہیں خواه تم ان کو پکارو یا تم خاموش رہو[193:7]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Агар уларни ҳидоятга даъват қилсангиз, сизга эргашмаслар. Уларни даъват қиласизми ёки жим турувчи бўласизми, сиз учун барибир.[7:193]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)