الآية 41 من سورة النازعات

فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ

رواية ورش
الإعراب

الجملة خبر «مَنْ»، والفاء رابطة، «هي» للفصل، والرابط مقدر.

التفسير

وأمَّا مَنْ خاف القيام بين يدي الله للحساب، ونهى النفس عن الأهواء الفاسدة، فإن الجنة هي مسكنه.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Then indeed, Paradise will be [his] refuge.[79:41]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fainna aljannata hiya almawa[79:41]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Xhenneti është vendi i tij.[79:41]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

ihi, d Loennet ay d ûûôan.[79:41]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

সেক্ষেত্রে অবশ্য জান্নাত, -- সেটাই তো বাসস্থান।[79:41]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Džennet će boravište biti sigurno.[79:41]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

乐园必为他的归宿。[79:41]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, het paradijs zal zijne belooning zijn.[79:41]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

le Paradis sera alors son refuge.[79:41]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

so ist gewiß die Dschanna die Unterkunft.[79:41]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो उसका ठिकाना यक़ीनन बेहश्त है[79:41]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

avrà invero il Giardino per rifugio.[79:41]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当に楽園がその住まいであろう。[79:41]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

거주지가 천국이 될 것이라[79:41]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka sesungguhnya Syurgalah tempat kediamannya.[79:41]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس جايگاه او همان بهشت است.[41:79]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Terá o Paraíso por abrigo.[79:41]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

то, поистине, Рай (станет его конечным) пристанищем.[79:41]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wuxuu u dheelman Janno.[79:41]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¡el paraíso será, ciertamente, su morada![79:41]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi huyo, Pepo itakuwa ndiyo makaazi yake![79:41]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki cennettir onun yeriyurdu.[79:41]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

تو اس کا ٹھکانا جنت ہی ہے[41:79]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, албатта, жаннат ўрин бўладир.[79:41]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)