جملة «يسألونك» مستأنفة، وجملة «أيان مرساها» بدل اشتمال من «الساعة»، «أيان» اسم استفهام ظرف زمان متعلق بالخبر، «مرساها» مبتدأ.
يسألك المشركون أيها الرسول- استخفافا- عن وقت حلول الساعة التي تتوعدهم بها. لستَ في شيء مِن علمها، بل مرد ذلك إلى الله عز وجل، وإنما شأنك في أمر الساعة أن تحذر منها مَن يخافها. كأنهم يوم يرون قيام الساعة لم يلبثوا في الحياة الدنيا؛ لهول الساعة إلا ما بين الظهر إلى غروب الشمس، أو ما بين طلوع الشمس إلى نصف النهار.
تفسير المیسر
They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?[79:42]See Full Chapter
Saheeh International
Yasaloonaka AAani alssaAAati ayyana mursaha[79:42]See Full Chapter
English Transliteration
Ty të pyesin për kijametin: “Kur do të ndodhë ai?!”[79:42]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Steqsan k af yimir, melmi tisin is.[79:42]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা ঘড়ি-ঘান্টা সম্পর্কে তোমাকে জিজ্ঞাসা করে -- কখন তার আগমন হবে?’’[79:42]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Pitaju te o Smaku svijeta: "Kada će se dogoditi?"[79:42]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们问你复活时在什么时候实现,[79:42]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij zullen u ondervragen nopens het jongste uur, en wanneer de vastbepaalde tijd daarvan zal zijn.[79:42]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils t'interrogent au sujet de l'Heure: «Quand va-t-elle jeter l'ancre?»[79:42]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sie fragen dich nach der Stunde: "Wann ist ihr Anbrechen?"[79:42]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(ऐ रसूल) लोग तुम से क़यामत के बारे में पूछते हैं[79:42]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
T'interpellano a proposito dell'Ora: “Quando giungerà?”.[79:42]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
かれらはその時に就いて,あなたに問う。「それが到来するのは,何時(の日)ですか。」[79:42]全章を参照してください
Anonymous
그들은 그때가 언제 있을 것이냐고 그대에게 질문하나[79:42]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka (yang ingkar) selalu bertanya kepadamu (wahai Muhammad) tentang hari kiamat: "Bilakah masa datangnya?"[79:42]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
در باره رستاخيز از تو مىپرسند كه فرارسيدنش چه وقت است؟[42:79]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Interrogar-te-ão acerca da Hora: Quando aportará?[79:42]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Они [многобожники] спрашивают тебя (о, Посланник) о Часе [о начале Дня Суда]: «Когда его прибытие? [Когда он наступит?]»[79:42]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxay ku waydiin Saacadda (Qiyaamaha) markay sugnaan.[79:42]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
TE PREGUNTARÁN [Oh Profeta] acerca de la Última Hora: “¿Cuándo llegará?”[79:42]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Wanakuuliza Saa (ya Kiyama) itakuwa lini?[79:42]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Senden sorarlar kıyameti, ne vakit kopacak?[79:42]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
لوگ آپ سے قیامت کے واقع ہونے کا وقت دریافت کرتے ہیں[42:79]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Сендан, қиёмат қачон бўлур? деб сўрарлар.[79:42]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)