الآية 42 من سورة النازعات

يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا

رواية ورش
الإعراب

جملة «يسألونك» مستأنفة، وجملة «أيان مرساها» بدل اشتمال من «الساعة»، «أيان» اسم استفهام ظرف زمان متعلق بالخبر، «مرساها» مبتدأ.

التفسير

يسألك المشركون أيها الرسول- استخفافا- عن وقت حلول الساعة التي تتوعدهم بها. لستَ في شيء مِن علمها، بل مرد ذلك إلى الله عز وجل، وإنما شأنك في أمر الساعة أن تحذر منها مَن يخافها. كأنهم يوم يرون قيام الساعة لم يلبثوا في الحياة الدنيا؛ لهول الساعة إلا ما بين الظهر إلى غروب الشمس، أو ما بين طلوع الشمس إلى نصف النهار.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

They ask you, [O Muhammad], about the Hour: when is its arrival?[79:42]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Yasaloonaka AAani alssaAAati ayyana mursaha[79:42]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ty të pyesin për kijametin: “Kur do të ndodhë ai?!”[79:42]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Steqsan k af yimir, melmi tisin is.[79:42]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারা ঘড়ি-ঘান্টা সম্পর্কে তোমাকে জিজ্ঞাসা করে -- কখন তার আগমন হবে?’’[79:42]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Pitaju te o Smaku svijeta: "Kada će se dogoditi?"[79:42]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们问你复活时在什么时候实现,[79:42]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen u ondervragen nopens het jongste uur, en wanneer de vastbepaalde tijd daarvan zal zijn.[79:42]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils t'interrogent au sujet de l'Heure: «Quand va-t-elle jeter l'ancre?»[79:42]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie fragen dich nach der Stunde: "Wann ist ihr Anbrechen?"[79:42]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) लोग तुम से क़यामत के बारे में पूछते हैं[79:42]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

T'interpellano a proposito dell'Ora: “Quando giungerà?”.[79:42]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらはその時に就いて,あなたに問う。「それが到来するのは,何時(の日)ですか。」[79:42]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 그때가 언제 있을 것이냐고 그대에게 질문하나[79:42]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka (yang ingkar) selalu bertanya kepadamu (wahai Muhammad) tentang hari kiamat: "Bilakah masa datangnya?"[79:42]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در باره رستاخيز از تو مى‌پرسند كه فرارسيدنش چه وقت است؟[42:79]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Interrogar-te-ão acerca da Hora: Quando aportará?[79:42]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Они [многобожники] спрашивают тебя (о, Посланник) о Часе [о начале Дня Суда]: «Когда его прибытие? [Когда он наступит?]»[79:42]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxay ku waydiin Saacadda (Qiyaamaha) markay sugnaan.[79:42]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

TE PREGUNTARÁN [Oh Profeta] acerca de la Última Hora: “¿Cuándo llegará?”[79:42]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wanakuuliza Saa (ya Kiyama) itakuwa lini?[79:42]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Senden sorarlar kıyameti, ne vakit kopacak?[79:42]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

لوگ آپ سے قیامت کے واقع ہونے کا وقت دریافت کرتے ہیں[42:79]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сендан, қиёмат қачон бўлур? деб сўрарлар.[79:42]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)