الآية 32 من سورة النازعات

وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا

رواية ورش
الإعراب

قوله «والجبال» منصوب بفعل محذوف يفسره ما بعده، والفعل المقدر معطوف على جملة «دحا»، وجملة «أرساها» تفسيرية.

التفسير

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And the mountains He set firmly[79:32]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waaljibala arsaha[79:32]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Kurse kodrat ia përforcoi.[79:32]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Idurar, Iôûa ten;[79:32]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর পাহাড়-পর্বত -- তিনি তাদের মজবুতভাবে বসিয়ে দিয়েছেন, --[79:32]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i planine nepomičnim učinio –[79:32]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他使山峦稳定,[79:32]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En hij richtte de bergen op,[79:32]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et quant aux montagnes, Il les a ancrées,[79:32]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und die Berge ließ ER festigen[79:32]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और पहाड़ों को उसमें गाड़ दिया[79:32]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

e le montagne le ha ancorate,[79:32]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

また山々をそれにしっかりと据えられ,[79:32]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

산들을 두시되 온전하게 고 정하셨으니[79:32]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan gunung-ganang pula dikukuhkan letaknya (di bumi, sebagai pancang pasak yang menetapnya);[79:32]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و كوهها را لنگر آن گردانيد،[32:79]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E fixou, firmemente, as montanhas,[79:32]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

и горы утвердил Он (как колья),[79:32]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Buurahana sugay.[79:32]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y ha hecho firmes las montañas:[79:32]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na milima akaisimamisha,[79:32]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve dağlarını oturttu.[79:32]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور پہاڑوں کو (مضبوط) گاڑ دیا[32:79]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва тоғларни собит қилди.[79:32]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)