الآية 31 من سورة النازعات

أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا

رواية ورش
الإعراب

جملة «أخرج» مفسرة لـ«دَحَاهَا».

التفسير

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

He extracted from it its water and its pasture,[79:31]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Akhraja minha maaha wamarAAaha[79:31]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe prej saj nxori ujin e saj dhe kullosat e saj.[79:31]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Issuffe$ ed segs aman is, akked tkessawt is.[79:31]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

এর থেকে তিনি বের করেছেন তার জল, আর তার চারণভূমি।[79:31]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

iz nje je vodu i pašnjake izveo,[79:31]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他使地面涌出泉水来,生出植物来。[79:31]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waaruit hij het water en het gras doet voortspruiten.[79:31]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il a fait sortir d'elle son eau et son pâturage,[79:31]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER ließ aus ihr ihr Wasser und ihre Weide herauskommen.[79:31]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उसी में से उसका पानी और उसका चारा निकाला[79:31]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

ne ha tratto l'acqua e i pascoli,[79:31]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そこから水と牧場を現われさせ,[79:31]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그곳으로 부터 물과 초목을 생산케 하셨으며[79:31]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Ia mengeluarkan dari bumi itu: airnya dan tumbuh-tumbuhannya;[79:31]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آبش و چراگاهش را از آن بيرون آورد،[31:79]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Da qual fez brotar a água e os pastos;[79:31]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

вывел из нее [из земли] ее воду и (вырастил) пастбище,[79:31]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Biyahiisa iyo Daaqiisana soo bixiyay.[79:31]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

e hizo brotar de ella sus aguas y sus pastos,[79:31]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akatoa ndani yake maji yake na malisho yake,[79:31]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Oradan suyunu, otlağını çıkarıp meydana getirdi.[79:31]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اس میں سے پانی اور چاره نکالا[31:79]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ундан сувни, ўт-ўланларни чиқарди.[79:31]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)