Verse 32 in Chapter Those who drag forth

And the mountains He set firmly

Saheeh International
Grammar (arabic)

قوله «والجبال» منصوب بفعل محذوف يفسره ما بعده، والفعل المقدر معطوف على جملة «دحا»، وجملة «أرساها» تفسيرية.

Tafsir (arabic)

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا[32:79]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Waaljibala arsaha[79:32]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Kurse kodrat ia përforcoi.[79:32]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Idurar, Iôûa ten;[79:32]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর পাহাড়-পর্বত -- তিনি তাদের মজবুতভাবে বসিয়ে দিয়েছেন, --[79:32]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

i planine nepomičnim učinio –[79:32]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他使山峦稳定,[79:32]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En hij richtte de bergen op,[79:32]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

et quant aux montagnes, Il les a ancrées,[79:32]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und die Berge ließ ER festigen[79:32]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और पहाड़ों को उसमें गाड़ दिया[79:32]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

e le montagne le ha ancorate,[79:32]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また山々をそれにしっかりと据えられ,[79:32]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

산들을 두시되 온전하게 고 정하셨으니[79:32]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan gunung-ganang pula dikukuhkan letaknya (di bumi, sebagai pancang pasak yang menetapnya);[79:32]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و كوهها را لنگر آن گردانيد،[32:79]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

E fixou, firmemente, as montanhas,[79:32]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

и горы утвердил Он (как колья),[79:32]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Buurahana sugay.[79:32]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y ha hecho firmes las montañas:[79:32]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na milima akaisimamisha,[79:32]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve dağlarını oturttu.[79:32]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اور پہاڑوں کو (مضبوط) گاڑ دیا[32:79]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Ва тоғларни собит қилди.[79:32]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)