قوله «متاعا» مفعول لأجله، الجار «لكم» متعلق بنعت لـ«متاعا».
أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).
تفسير المیسر
MataAAan lakum walianAAamikum[79:33]See Full Chapter
English Transliteration
Si furnizim për ju dhe për kafshët tuaja.[79:33]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
d l$it i kunwi, akw i lmal nnwen.[79:33]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তোমাদের জন্য ও তোমাদের গবাদি-পশুর জন্য খাদ্যের আয়োজন।[79:33]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
na uživanje vama i stoci vašoj.[79:33]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
以便你们和你们的牲畜获得享受。[79:33]参见充分的章节。
Ma Jian
Voor uw gebruik en voor het gebruik van uw vee.[79:33]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
pour votre jouissance, vous et vos bestiaux.[79:33]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
als Verbrauchsgut für euch und für eure An'am.[79:33]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
(ये सब सामान) तुम्हारे और तुम्हारे चारपायो के फ़ायदे के लिए है[79:33]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
sì che ne godeste voi e il vostro bestiame.[79:33]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
あなたがたとあなたがたの家畜のための,用益に供される。[79:33]全章を参照してください
Anonymous
너희와 가축들에게 유용케 하기 위해서라[79:33]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Semuanya itu) untuk kegunaan kamu dan binatang-binatang ternak kamu.[79:33]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
[تا وسيله] استفاده براى شما و دامهايتان باشد.[33:79]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Para o proveito vosso e do vosso gado.[79:33]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
(и все Он сотворил) на пользу вам и вашим скотам. (И поэтому Ему оживить вас в День Суда еще легче, чем все это сотворение.)[79:33]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Si aad idinka iyo Xoolihiinnu ugu nacfidaan.[79:33]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[todo ello] como medio de subsistencia para vosotros y vuestro ganado.[79:33]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kwa nafuu yenu na mifugo yenu.[79:33]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Sizin ve hayvanlarınızın faydası için.[79:33]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یہ سب تمہارے اور تمہارے جانوروں کے فائدے کے لئے (ہیں)[33:79]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Сизларга ва чорваларингизга манфаат бўлсин учун.[79:33]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)