الآية 28 من سورة النازعات

رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا

رواية ورش
الإعراب

جملة «رفع» تفسيرية للبناء.

التفسير

أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

He raised its ceiling and proportioned it.[79:28]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

RafaAAa samkaha fasawwaha[79:28]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ngriti kuoën e tij dhe e përsosi atë.[79:28]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Issuli lqus is, Iwezn it.[79:28]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তিনি এর উচ্চতা উন্নীত করেছেন, আর তাকে সুবিন্যস্ত করেছেন,[79:28]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

svod njegov visoko digao i usavršio,[79:28]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他升起它的高度,而成全它的形体,[79:28]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

God heeft dien gebouwd. Hij heeft dien hoog opgevoerd, en heeft dien volmaakt gevormd.[79:28]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il a élevé bien haut sa voûte, puis l'a parfaitement ordonné;[79:28]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER erhöhte seine Dicke, dann ebnete ER ihn,[79:28]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कि उसी ने उसको बनाया उसकी छत को ख़ूब ऊँचा रखा[79:28]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Ne ha innalzato la volta e le ha dato perfetta armonia,[79:28]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれはそれを高く掲げ,それから整え,[79:28]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 하늘을 가장 높이 두시고 거기에 질서와 온전함을 두셨노라[79:28]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Ia telah meninggikan bangunan langit itu lalu menyempurnaKannya,[79:28]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سقفش را برافراشت و آن را [به اندازه معين‌] درست كرد،[28:79]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Elevou a sua abóbada e, por conseguinte, a ordenou,[79:28]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Он воздвиг свод его [неба] и выровнял,[79:28]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Korna yeelay jurmigeeda ekeeyayna.[79:28]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Elevó su bóveda y le dio forma con arreglo a su función;[79:28]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akainua kimo chake, na akaitengeneza vizuri.[79:28]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Tavanını yücelti, düzüp koştu.[79:28]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اس کی بلندی اونچی کی پھر اسے ٹھیک ٹھاک کر دیا[28:79]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Унинг шифтини юқори кўтарди ва бекаму кўст, мустаҳкам қилиб қўйди.[79:28]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)