غير متوفر الآن.
أبَعْثُكم أيها الناس- بعد الموت أشد في تقديركم أم خلق السماء؟ رفعها فوقكم كالبناء، وأعلى سقفها في الهواء لا تفاوت فيها ولا فطور، وأظلم ليلها بغروب شمسها، وأبرز نهارها بشروقها. والأرض بعد خلق السماء بسطها، وأودع فيها منافعها، وفجَّر فيها عيون الماء، وأنبت فيها ما يُرعى من النباتات، وأثبت فيها الجبال أوتادًا لها. خلق سبحانه كل هذه النعم منفعة لكم ولأنعامكم. (إن إعادة خلقكم يوم القيامة أهون على الله من خلق هذه الأشياء، وكله على الله هين يسير).
تفسير المیسر
Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha[79:29]See Full Chapter
English Transliteration
Natën ia errësoi e ditën ia ndriçoi.[79:29]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Issebrek iv is; Issuffe$ ed tafat is.[79:29]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর এর রাতকে তিনি অন্ধকারাচ্ছন্ন করেছেন, আর বের করে এনেছেন এর দিবালোক।[79:29]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
noći njegove mračnim, a dane svijetlim učinio.[79:29]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他使它的夜间黑暗,并显出它的光明。[79:29]参见充分的章节。
Ma Jian
En hij heeft den nacht daarvan duister gemaakt, en heeft zijn licht voortgebracht.[79:29]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Il a assombri sa nuit et fait luire son jour.[79:29]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
und ER verfinsterte seine Nacht und ER brachte seine Morgendämmerung hervor.[79:29]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
फिर उसे दुरूस्त किया और उसकी रात को तारीक बनाया और (दिन को) उसकी धूप निकाली[79:29]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
ha fatto oscura la sua notte e ha fatto brillare il chiarore del suo giorno.[79:29]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
夜を暗くなされ,また,光明を現わされる。[79:29]全章を参照してください
Anonymous
그분은 밤을 어둡게 두사 빛을 두셨노라[79:29]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan Ia menjadikan malamnya gelap-gelita, serta menjadikan siangnya terang-benderang.[79:29]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Escureceu a noite e, (consequentemente) clareou o dia;[79:29]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и сделал ночь его темной и вывел зарю его,[79:29]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Habeenkeedana madoobeeyay Maalinteedana soo bixiyay (Ifiyay).[79:29]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y ha hecho oscura su noche e hizo surgir su luz diurna.[79:29]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na akautia giza usiku wake, na akautokeza mchana wake.[79:29]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve gecesini kararttı, kuşluk çağını meydana çıkarttı.[79:29]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اسکی رات کو تاریک بنایا اور اس کے دن کو نکالا[29:79]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Кечасини қоронғу ва кундузини ёруғ қилди.[79:29]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)