الآية 25 من سورة النازعات

فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ

رواية ورش
الإعراب

جملة «فأخذه» معطوفة على جملة «قال»، «نكال» نائب مفعول مطلق يرادف عامله في المعنى.

التفسير

فجمع أهل مملكته وناداهم، فقال: أنا ربكم الذي لا ربَّ فوقه، فانتقم الله منه بالعذاب في الدنيا والآخرة، وجعله عبرة ونكالا لأمثاله من المتمردين. إن في فرعون وما نزل به من العذاب لموعظةً لمن يتعظ وينزجر.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

So Allah seized him in exemplary punishment for the last and the first [transgression].[79:25]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faakhathahu Allahu nakala alakhirati waaloola[79:25]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atëherë tmerrshëm e dënoi atë, për këtë të fundit dhe për atë të parën.[79:25]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Irra t Öebbi d amedya uâaqeb, di tmezwarut u di tneggarut.[79:25]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

সেজন্য আল্লাহ্ তাকে পাকড়াও করলেন পরকালের ও পূর্বের জীবনের দৃষ্টান্ত বানিয়ে।[79:25]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i Allah ga je i za ove i za one prijašnje riječi kaznio.[79:25]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

故真主以后世和今世的刑罚惩治他。[79:25]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daarom kastijdde God hem met de straf van het volgende leven en met die van het tegenwoordige leven.[79:25]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Alors Allah le saisit de la punition exemplaire de l'au-delà et de celle d'ici-bas.[79:25]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann belangte ALLAH ihn mit der harten Bestrafung für das Letzte und Erste.[79:25]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो ख़ुदा ने उसे दुनिया और आख़ेरत (दोनों) के अज़ाब में गिरफ्तार किया[79:25]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Lo colpì Allah con il castigo nell'altra vita e in questa.[79:25]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そこでアッラーはかれを懲しめ,来世と現世の生活に懲罰を加えられた。[79:25]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 그에게 내세와 현 세의 벌을 내리셨느니라[79:25]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka Allah menyeksa Firaun di akhirat dan di dunia ini, dengan azab yang menakutkan sesiapa yang mengetahuinya.[79:25]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و خدا [هم‌] او را به كيفر دنيا و آخرت گرفتار كرد.[25:79]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Porém, Deus lhe infligiu o castigo e (fez dele) um exemplo para o outro mundo e para o presente.[79:25]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И схватил его Аллах наказанием как Вечной жизни, так и первой [земной].[79:25]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Markaasaa Eebe Ciqaabay Aakhiro iyo Adduunba.[79:25]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y entonces Dios hizo presa en él, [e hizo de él] un ejemplo aleccionador en la Otra Vida y en este mundo.[79:25]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi hapo Mwenyezi Mungu akamshika kumuadhibu kwa la mwisho na la mwanzo.[79:25]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derken Allah onu, dünyada da, ahirette de azaplandırarak helak etmişti.[79:25]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

تو (سب سے بلند وباﻻ) اللہ نے بھی اسے آخرت کے اور دنیا کے عذاب میں گرفتار کرلیا[25:79]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас Аллоҳ уни аввалги ва охирги гуноҳлари учун азобга олди.[79:25]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)