الآية 19 من سورة النازعات

وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ

رواية ورش
الإعراب

جملة «أهديك» معطوفة على جملة «تَزَكَّى»، وجملة «تخشى» معطوفة على جملة «أهديك».

التفسير

حين ناداه ربه بالوادي المطهَّر المبارك "طوى"، فقال له: اذهب إلى فرعون، إنه قد أفرط في العصيان، فقل له: أتودُّ أن تطهِّر نفسك من النقائص وتحليها بالإيمان، وأُرشدك إلى طاعة ربك، فتخشاه وتتقيه؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And let me guide you to your Lord so you would fear [Him]?'"[79:19]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha[79:19]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Unë të udhëzoi te Zoti yt e ti t’ia keshë frikën Atij![79:19]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

A k nhu$ ar Mass ik, d$a a ppagwadev".[79:19]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

''আমি তাহলে তোমাকে তোমার প্রভুর দিকে পরিচালিত করব যেন তুমি ভয় করো’।’’[79:19]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

da te o Gospodaru tvome poučim, pa da Ga se bojiš?'"[79:19]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你愿意我引导你认识你的主,而你畏惧他吗?'[79:19]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Ik wil u tot uwen Heer leiden, opdat gij moogt vreezen te zondigen.[79:19]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes?»[79:19]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und daß ich dich zu deinem HERRN rechtleite, dann du ehrfürchtig wirst?"[79:19]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और मैं तुझे तेरे परवरदिगार की राह बता दूँ तो तुझको ख़ौफ (पैदा) हो[79:19]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

sicché io ti guidi verso il tuo Signore e tu [Lo] tema?".[79:19]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

わたしはあなたを,主の御許に導く。あなたは(かれを)畏れなさい。』」[79:19]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그리하면 내가 당신을 주님께로 인도하여 주리니 당신은 그 분만을 두려워 하라고 하라[79:19]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

`Dan mahukah, aku tunjuk kepadamu jalan mengenal Tuhanmu, supaya engkau merasa takut (melanggar perintahNya)? ' "[79:19]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و تو را به سوى پروردگارت راه نمايم تا پروا بدارى؟»[19:79]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

e encaminhar-te até o teu Senhor, para O temeres?[79:19]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И я поведу тебя (о, Фараон) к твоему Господу, и ты станешь бояться (Его наказания)».[79:19]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Oon Eebe Jidkiisa kugu hanuuniyo kana yaabtid.[79:19]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[Si es así,] te guiaré a [un conocimiento de] tu Sustentador, para que [en adelante] sientas temor [de Él]’”[79:19]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Nami nitakuongoa ufike kwa Mola wako Mlezi, upate kumcha.[79:19]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve sana Rabbinin yolunu göstereyim de korkasın, saygı duyasın?[79:19]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور یہ کہ میں تجھے تیرے رب کی راه دکھاؤں تاکہ تو (اس سے) ڈرنے لگے[19:79]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва сени Роббингга ҳидоят қилсам, шоядки (Ундан) қўрқсанг», деб»[79:19]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)