جملة «أهديك» معطوفة على جملة «تَزَكَّى»، وجملة «تخشى» معطوفة على جملة «أهديك».
حين ناداه ربه بالوادي المطهَّر المبارك "طوى"، فقال له: اذهب إلى فرعون، إنه قد أفرط في العصيان، فقل له: أتودُّ أن تطهِّر نفسك من النقائص وتحليها بالإيمان، وأُرشدك إلى طاعة ربك، فتخشاه وتتقيه؟
تفسير المیسر
Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha[79:19]See Full Chapter
English Transliteration
Unë të udhëzoi te Zoti yt e ti t’ia keshë frikën Atij![79:19]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
A k nhu$ ar Mass ik, d$a a ppagwadev".[79:19]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
''আমি তাহলে তোমাকে তোমার প্রভুর দিকে পরিচালিত করব যেন তুমি ভয় করো’।’’[79:19]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
da te o Gospodaru tvome poučim, pa da Ga se bojiš?'"[79:19]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你愿意我引导你认识你的主,而你畏惧他吗?'[79:19]参见充分的章节。
Ma Jian
Ik wil u tot uwen Heer leiden, opdat gij moogt vreezen te zondigen.[79:19]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et que je te guide vers ton Seigneur afin que tu Le craignes?»[79:19]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
und daß ich dich zu deinem HERRN rechtleite, dann du ehrfürchtig wirst?"[79:19]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और मैं तुझे तेरे परवरदिगार की राह बता दूँ तो तुझको ख़ौफ (पैदा) हो[79:19]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
sicché io ti guidi verso il tuo Signore e tu [Lo] tema?".[79:19]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
わたしはあなたを,主の御許に導く。あなたは(かれを)畏れなさい。』」[79:19]全章を参照してください
Anonymous
그리하면 내가 당신을 주님께로 인도하여 주리니 당신은 그 분만을 두려워 하라고 하라[79:19]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
`Dan mahukah, aku tunjuk kepadamu jalan mengenal Tuhanmu, supaya engkau merasa takut (melanggar perintahNya)? ' "[79:19]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و تو را به سوى پروردگارت راه نمايم تا پروا بدارى؟»[19:79]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
e encaminhar-te até o teu Senhor, para O temeres?[79:19]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И я поведу тебя (о, Фараон) к твоему Господу, и ты станешь бояться (Его наказания)».[79:19]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Oon Eebe Jidkiisa kugu hanuuniyo kana yaabtid.[79:19]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
[Si es así,] te guiaré a [un conocimiento de] tu Sustentador, para que [en adelante] sientas temor [de Él]’”[79:19]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Nami nitakuongoa ufike kwa Mola wako Mlezi, upate kumcha.[79:19]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve sana Rabbinin yolunu göstereyim de korkasın, saygı duyasın?[79:19]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور یہ کہ میں تجھے تیرے رب کی راه دکھاؤں تاکہ تو (اس سے) ڈرنے لگے[19:79]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва сени Роббингга ҳидоят қилсам, шоядки (Ундан) қўрқсанг», деб»[79:19]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)