غير متوفر الآن.
وجعلنا نومكم راحة لأبدانكم، فيه تهدؤون وتسكنون؟
تفسير المیسر
WajaAAalna nawmakum subatan[78:9]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe gjumin tuaj ua bëmë për pushim.[78:9]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nerra ives nnwen d ôôaêa.[78:9]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তোমাদের ঘুমকে করেছি বিশ্রাম,[78:9]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i san vaš počinkom učinili,[78:9]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我曾使你们从睡眠中得到休息,[78:9]参见充分的章节。
Ma Jian
En bepaald dat gij slapen zoudt om te rusten?[78:9]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et désigné votre sommeil pour votre repos,[78:9]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Auch machten WIR euren Schlaf als Ausruhendes.[78:9]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और तुम्हारी नींद को आराम (का बाइस) क़रार दिया[78:9]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
e facciamo del vostro sonno un riposo,[78:9]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
また休息のため,あなたがたの睡眠を定め,[78:9]全章を参照してください
Anonymous
수면을 두매 너희 휴식을 위 해 두었고[78:9]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan Kami telah menjadikan tidur kamu untuk berehat?[78:9]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Nem fizemos o vosso sono, para o descanso,[78:9]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и Мы сделали сон ваш отдыхом (чтобы отдохнули ваши тела),[78:9]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Miyannaan Hurdada Raaxo idiinka dhigin.[78:9]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
y hemos hecho de vuestro sueño [símbolo de la] muerte[78:9]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na tukakufanya kulala kwenu ni mapumziko?[78:9]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve uykunuzu, vakitli bir istirahat zamanı kıldık.[78:9]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور ہم نے تمہاری نیند کو آرام کا سبب بنایا[9:78]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва уйқуларингизни роҳат қилиб қўйдик.[78:9]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)