الآية 10 من سورة النبأ

وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا

رواية ورش
الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

وجعلنا الليل لباسًا تَلْبَسكم ظلمته وتغشاكم، كما يستر الثوب لابسه؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And made the night as clothing[78:10]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WajaAAalna allayla libasan[78:10]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe natën ua bëmë mbulesë (si rrobet).[78:10]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nerra iv d talaba.[78:10]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর রাতকে করেছি পোশাকস্বরূপ;[78:10]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i noć pokrivačem dali,[78:10]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我曾以黑夜为帷幕,[78:10]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hebben wij van den nacht, geen kleed gemaakt om u te bedekken.[78:10]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et fait de la nuit un vêtement,[78:10]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und WIR machten die Nacht als Umhüllendes.[78:10]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और रात को परदा बनाया[78:10]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

della notte un indumento,[78:10]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

夜を覆いとし,[78:10]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

밤을 두매 의상으로 두었으 며[78:10]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Kami telah menjadikan malam (dengan gelapnya) sebagai pakaian (yang melindungi)?[78:10]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و شب را [براى شما] پوششى قرار داديم.[10:78]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Nem fizemos a noite, como um manto,[78:10]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

и Мы сделали ночь покровом (которая покрывает своей темнотой),[78:10]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Miyaannaan Habeenka asturaal idiinka dhigin.[78:10]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y hemos hecho de la noche [su] manto[78:10]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na tukaufanya usiku ni nguo?[78:10]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve geceyi, her şeyi örten bir örtü yaptık.[78:10]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور رات کو ہم نے پرده بنایا[10:78]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва кечасини либос қилиб қўйдик.[78:10]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)