Verse 10 in Chapter The tidings

And made the night as clothing

Saheeh International
Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

وجعلنا الليل لباسًا تَلْبَسكم ظلمته وتغشاكم، كما يستر الثوب لابسه؟

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا[10:78]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

WajaAAalna allayla libasan[78:10]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe natën ua bëmë mbulesë (si rrobet).[78:10]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Nerra iv d talaba.[78:10]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর রাতকে করেছি পোশাকস্বরূপ;[78:10]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

i noć pokrivačem dali,[78:10]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我曾以黑夜为帷幕,[78:10]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hebben wij van den nacht, geen kleed gemaakt om u te bedekken.[78:10]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

et fait de la nuit un vêtement,[78:10]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und WIR machten die Nacht als Umhüllendes.[78:10]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और रात को परदा बनाया[78:10]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

della notte un indumento,[78:10]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

夜を覆いとし,[78:10]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

밤을 두매 의상으로 두었으 며[78:10]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan Kami telah menjadikan malam (dengan gelapnya) sebagai pakaian (yang melindungi)?[78:10]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و شب را [براى شما] پوششى قرار داديم.[10:78]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Nem fizemos a noite, como um manto,[78:10]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

и Мы сделали ночь покровом (которая покрывает своей темнотой),[78:10]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Miyaannaan Habeenka asturaal idiinka dhigin.[78:10]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y hemos hecho de la noche [su] manto[78:10]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na tukaufanya usiku ni nguo?[78:10]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve geceyi, her şeyi örten bir örtü yaptık.[78:10]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اور رات کو ہم نے پرده بنایا[10:78]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Ва кечасини либос қилиб қўйдик.[78:10]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)