الآية 11 من سورة النبأ

وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا

رواية ورش
الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

وجعلنا النهار معاشا تنتشرون فيه لمعاشكم، وتسعَون فيه لمصالحكم؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And made the day for livelihood[78:11]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WajaAAalna alnnahara maAAashan[78:11]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ndërsa ditën e bëmë për gjallërim.[78:11]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nerra ass i tmeddurt.[78:11]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর দিনকে করেছি জীবিকার সংস্থান।[78:11]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i dan za privređivanje odredili,[78:11]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我以白昼供谋生,[78:11]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En hebben wij niet den dag bestemd, ten einde daarop uw levensonderhoud te winnen?[78:11]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et assigné le jour pour les affaires de la vie,[78:11]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Auch machten WIR den Tag als Zeit des Lebenserwerbs.[78:11]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हम ही ने दिन को (कसब) मआश (का वक्त) बनाया[78:11]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

e del giorno un mezzo per le incombenze della vita.[78:11]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

昼を生計の手段として定めた。[78:11]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

낮을 두매 일용할 양식을 얻도록 두었노라[78:11]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Kami telah menjadikan siang (dengan cahaya terangnya) - masa untuk mencari rezeki?[78:11]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و روز را [براى‌] معاش [شما] نهاديم.[11:78]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Nem fizemos o dia, para ganhardes o sustento?[78:11]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

и сделали день временем жизни [Аллах сделал день светлым, чтобы в это время человек искал себе средства жизни и пропитания, которые для него предо­пределил Аллах],[78:11]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Miyaannaan Maalinta waqti shaqo idiinka dhigin.[78:11]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y hemos hecho del día [símbolo de la] vida.[78:11]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na tukaufanya mchana ni wa kuchumia maisha?[78:11]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve gündüzü de geçim zamanı.[78:11]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور دن کو ہم نے وقت روزگار بنایا[11:78]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва кундузни тириклик қилдик.[78:11]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)