«مهادا» مفعول ثان.
ألم نجعل الأرض ممهدة لكم كالفراش؟
تفسير المیسر
Alam najAAali alarda mihadan[78:6]See Full Chapter
English Transliteration
A nuk e bëmë Ne tokën të përshtatshme (për jetë),[78:6]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Day ur Nerra ara tamurt d usu,[78:6]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আমরা কি পৃথিবীটাকে পাতানো-বিছানারূপে বানাই নি,[78:6]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Zar Zemlju posteljom nismo učinili,[78:6]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
难道我没有使大地如摇篮,[78:6]参见充分的章节。
Ma Jian
Hebben wij de aarde niet als een bed gespreid.[78:6]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
N'avons-Nous pas fait de la terre une couche?[78:6]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Machten WIR die Erde etwa nicht als Unterlage,[78:6]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
क्या हमने ज़मीन को बिछौना[78:6]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Non facemmo della terra una culla,[78:6]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われは大地を,広々としなかったか。[78:6]全章を参照してください
Anonymous
하나님이 대지를 두매 넓다 랗게 두셨으며[78:6]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
(Mengapa kamu ragu-ragukan kekuasaan Kami menghidupkan semula orang-orang yang telah mati?) Bukankah Kami telah menjadikan bumi (terbentang luas) sebagai hamparan?[78:6]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Acaso, não fizemos da terra um leito,[78:6]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Разве Мы не сделали землю [ее поверхность] равниной (а не всю горами или водой),[78:6]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Miyaannaan Dhulka gogol ka yeelin.[78:6]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
¿NO HEMOS hecho de la tierra un lecho [para vosotros],[78:6]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Kwani hatukuifanya ardhi kama tandiko?[78:6]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Yeryüzünü, hazır bir yaygı olarak yaymadık mı?[78:6]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Ерни тўшаб қўймадикми?[78:6]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)