الجملة معطوفة على المستأنفة قبلها.
ما الأمر كما يزعم هؤلاء المشركون، سيعلم هؤلاء المشركون عاقبة تكذيبهم، ويظهر لهم ما الله فاعل بهم يوم القيامة، ثم سيتأكد لهم ذلك، ويتأكد لهم صدق ما جاء به محمد صلى الله عليه وسلم، من القرآن والبعث. وهذا تهديد ووعيد لهم.
تفسير المیسر
Thumma kalla sayaAAlamoona[78:5]See Full Chapter
English Transliteration
Përsëri Jo, se ata do ta kuptojnë![78:5]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Sinna, xaîi, ad éôen.[78:5]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
পুনশ্চ, না, তারা অতিশীঘ্রই জানতে পারবে।[78:5]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I još jednom, to nije dobro, oni će saznati sigurno![78:5]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
绝不然,他们将来就知道了。[78:5]参见充分的章节。
Ma Jian
Nogmaals, zij zullen hiernamaals de waarheid daarvan kennen.[78:5]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Encore une fois, non! Ils sauront bientôt.[78:5]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Dann gewiß, nein! Sie werden es noch wissen.[78:5]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
फिर इन्हें अनक़रीब ही ज़रूर मालूम हो जाएगा[78:5]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Ancora no, presto sapranno.[78:5]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
いや,いや,かれらはやがて知るであろう。[78:5]全章を参照してください
Anonymous
실로 그들은 곧 알게 되리라[78:5]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sekali lagi jangan! (Janganlah mereka berselisihan!) Mereka akan mengetahui kelak (tentang apa yang akan menimpa mereka).[78:5]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
Sim, realmente, logo saberão![78:5]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И еще раз нет [совсем не так, как утверждают эти многобожники], вскоре они узнают [итог своего неверия][78:5]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Haddana way ogaandoonaan (wa xa ka dhaca).[78:5]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y una vez más: ¡No, pero en su momento entenderán![78:5]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Tena la! Karibu watakuja jua.[78:5]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Gene de hayır, bilirler yakında.[78:5]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پھر بالیقین انہیں بہت جلد معلوم ہو جائے گا[5:78]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Яна йўқ! Улар тезда биларлар! (Мушриклар азобни тортганларида қайта тирилиш нима эканлигини, унинг бўлиши ҳеч шубҳасиз ҳақ эканини албатта биладилар.)[78:5]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)