الآية 35 من سورة النبأ

لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّٰبًۭا

رواية ورش
الإعراب

جملة «لا يسمعون» نعت «لحدائق».

التفسير

إن للذين يخافون ربهم ويعملون صالحًا، فوزًا بدخولهم الجنة. إن لهم بساتين عظيمة وأعنابًا، ولهم زوجات حديثات السن، نواهد مستويات في سن واحدة، ولهم كأس مملوءة خمرًا. لا يسمعون في هذه الجنة باطلا من القول، ولا يكذب بعضهم بعضًا.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

No ill speech will they hear therein or any falsehood -[78:35]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

La yasmaAAoona feeha laghwan wala kiththaban[78:35]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Aty nuk dëgjojnë fjalë të kota, as gënjeshtra.[78:35]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur din sellen yir awal ne$ tikerkas.[78:35]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারা সেখানে খেলো কথা শুনবে না, আর মিথ্যাকথাও নয়।[78:35]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Tamo prazne besjede i neistinu neće slušati,[78:35]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们在那里面听不到恶言和谎话。[78:35]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen daar geene ijdele gesprekken, of eenige onwaarheid hooren.[78:35]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils n'y entendront ni futilités ni mensonges.[78:35]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie hören darin weder sinnloses Gerede, noch Lügen.[78:35]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और शराब के लबरेज़ साग़र वहाँ न बेहूदा बात सुनेंगे और न झूठ[78:35]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Non udranno colà né vanità né menzogna:[78:35]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そこではつまらぬ話や偽り言を聞かない。[78:35]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 그곳에서 어떤 무익 한 대화나 거짓된 말도 듣지 아니 하며[78:35]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka tidak mendengar di dalam Syurga itu perkataan yang sia-sia, dan tiada pula perkataan yang dusta;[78:35]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در آنجا نه بيهوده‌اى شنوند، و نه [يكديگر را] تكذيب [كنند].[35:78]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Onde não escutarão veleidades nem mentidas.[78:35]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Не услышат они там [в Раю] ни пустословия, ни обвинения во лжи [речь обитателей Рая истинна и правильна и поэтому никого в Раю не будут обвинять во лжи][78:35]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Jannada kuma dhexmaqlaan hadal macna la'aan ah iyo is beenin midna.[78:35]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

No oirán allí conversaciones vanas, ni mentiras.[78:35]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hawatasikia humo upuuzi wala uwongo -[78:35]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ne boş bir söz duyarlar orada, ne birbirlerini yalanlama.[78:35]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

وہاں نہ تو وه بیہوده باتیں سنیں گے اور نہ جھوٹی باتیں سنیں گے[35:78]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У ерда бекорчи гапларни ҳам, ёлғон гапларни ҳам эшитмаслар.[78:35]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)