جملة «لا يسمعون» نعت «لحدائق».
إن للذين يخافون ربهم ويعملون صالحًا، فوزًا بدخولهم الجنة. إن لهم بساتين عظيمة وأعنابًا، ولهم زوجات حديثات السن، نواهد مستويات في سن واحدة، ولهم كأس مملوءة خمرًا. لا يسمعون في هذه الجنة باطلا من القول، ولا يكذب بعضهم بعضًا.
تفسير المیسر
La yasmaAAoona feeha laghwan wala kiththaban[78:35]See Full Chapter
English Transliteration
Aty nuk dëgjojnë fjalë të kota, as gënjeshtra.[78:35]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ur din sellen yir awal ne$ tikerkas.[78:35]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তারা সেখানে খেলো কথা শুনবে না, আর মিথ্যাকথাও নয়।[78:35]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Tamo prazne besjede i neistinu neće slušati,[78:35]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们在那里面听不到恶言和谎话。[78:35]参见充分的章节。
Ma Jian
Zij zullen daar geene ijdele gesprekken, of eenige onwaarheid hooren.[78:35]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils n'y entendront ni futilités ni mensonges.[78:35]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Sie hören darin weder sinnloses Gerede, noch Lügen.[78:35]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और शराब के लबरेज़ साग़र वहाँ न बेहूदा बात सुनेंगे और न झूठ[78:35]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Non udranno colà né vanità né menzogna:[78:35]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
そこではつまらぬ話や偽り言を聞かない。[78:35]全章を参照してください
Anonymous
그들은 그곳에서 어떤 무익 한 대화나 거짓된 말도 듣지 아니 하며[78:35]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Mereka tidak mendengar di dalam Syurga itu perkataan yang sia-sia, dan tiada pula perkataan yang dusta;[78:35]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
در آنجا نه بيهودهاى شنوند، و نه [يكديگر را] تكذيب [كنند].[35:78]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Onde não escutarão veleidades nem mentidas.[78:35]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Не услышат они там [в Раю] ни пустословия, ни обвинения во лжи [речь обитателей Рая истинна и правильна и поэтому никого в Раю не будут обвинять во лжи][78:35]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Jannada kuma dhexmaqlaan hadal macna la'aan ah iyo is beenin midna.[78:35]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
No oirán allí conversaciones vanas, ni mentiras.[78:35]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hawatasikia humo upuuzi wala uwongo -[78:35]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ne boş bir söz duyarlar orada, ne birbirlerini yalanlama.[78:35]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
وہاں نہ تو وه بیہوده باتیں سنیں گے اور نہ جھوٹی باتیں سنیں گے[35:78]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
У ерда бекорчи гапларни ҳам, ёлғон гапларни ҳам эшитмаслар.[78:35]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)