الآية 27 من سورة النبأ

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا

رواية ورش
الإعراب

جملة «إنهم كانوا» مستأنفة.

التفسير

إنهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له، وكذَّبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا، وكلَّ شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ، فذوقوا -أيها الكافرون- جزاء أعمالكم، فلن نزيدكم إلا عذابًا فوق عذابكم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Indeed, they were not expecting an account[78:27]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Innahum kanoo la yarjoona hisaban[78:27]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata ishin që nuk pritnin se do të jepin llogari.[78:27]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nitni, s tidep, ur oaâlen ara ad ppuqeîîin.[78:27]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

নিঃসন্দেহ তারা হিসাবের কথা ভাবে নি,[78:27]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Oni nisu očekivali da će račun polagati[78:27]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们的确不怕清算,[78:27]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Want zij hoopten, dat zij geene rekenschap zouden moeten afleggen.[78:27]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte,[78:27]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, sie pflegten auf keine Abrechnung zu hoffen,[78:27]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

बेशक ये लोग आख़ेरत के हिसाब की उम्मीद ही न रखते थे[78:27]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

[poiché] non si aspettavano il rendiconto;[78:27]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にかれらは,(その行いに対する)清算を希望しないでいた。[78:27]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 그들의 행위에 대한 어떤 계산도 두려워 하지 아니하 고[78:27]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Kerana sesungguhnya mereka dahulu tidak menaruh ingatan terhadap hari hitungan amal,[78:27]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنان بودند كه به [روز] حساب اميد نداشتند؛[27:78]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Porque nunca temeram o cômputo,[78:27]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Поистине, они [неверующие] не надеялись на расчет [ни на награду за хорошие дела, ни на наказание за плохие дела] (так как они не верили в воскрешение)[78:27]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxayna ahaayeen kuwa aan ka yaabaynin xisaab.[78:27]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Ciertamente, no esperaban ser llamados a rendir cuentas,[78:27]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika hao hawakuwa wakitaraji kuwa kuna hisabu.[78:27]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki onlar, hiçbir soru ummazlardı.[78:27]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

انہیں تو حساب کی توقع ہی نہ تھی[27:78]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Чунки улар ҳисоб-китоб бўлишига ишонмасдилар.[78:27]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)