جملة «إنهم كانوا» مستأنفة.
إنهم كانوا لا يخافون يوم الحساب فلم يعملوا له، وكذَّبوا بما جاءتهم به الرسل تكذيبا، وكلَّ شيء علمناه وكتبناه في اللوح المحفوظ، فذوقوا -أيها الكافرون- جزاء أعمالكم، فلن نزيدكم إلا عذابًا فوق عذابكم.
تفسير المیسر
Innahum kanoo la yarjoona hisaban[78:27]See Full Chapter
English Transliteration
Ata ishin që nuk pritnin se do të jepin llogari.[78:27]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nitni, s tidep, ur oaâlen ara ad ppuqeîîin.[78:27]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
নিঃসন্দেহ তারা হিসাবের কথা ভাবে নি,[78:27]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
Oni nisu očekivali da će račun polagati[78:27]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他们的确不怕清算,[78:27]参见充分的章节。
Ma Jian
Want zij hoopten, dat zij geene rekenschap zouden moeten afleggen.[78:27]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte,[78:27]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Gewiß, sie pflegten auf keine Abrechnung zu hoffen,[78:27]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
बेशक ये लोग आख़ेरत के हिसाब की उम्मीद ही न रखते थे[78:27]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
[poiché] non si aspettavano il rendiconto;[78:27]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にかれらは,(その行いに対する)清算を希望しないでいた。[78:27]全章を参照してください
Anonymous
그들은 그들의 행위에 대한 어떤 계산도 두려워 하지 아니하 고[78:27]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Kerana sesungguhnya mereka dahulu tidak menaruh ingatan terhadap hari hitungan amal,[78:27]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
آنان بودند كه به [روز] حساب اميد نداشتند؛[27:78]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Porque nunca temeram o cômputo,[78:27]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Поистине, они [неверующие] не надеялись на расчет [ни на награду за хорошие дела, ни на наказание за плохие дела] (так как они не верили в воскрешение)[78:27]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxayna ahaayeen kuwa aan ka yaabaynin xisaab.[78:27]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, no esperaban ser llamados a rendir cuentas,[78:27]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Hakika hao hawakuwa wakitaraji kuwa kuna hisabu.[78:27]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki onlar, hiçbir soru ummazlardı.[78:27]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
Чунки улар ҳисоб-китоб бўлишига ишонмасдилар.[78:27]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)