الآية 19 من سورة النبأ

وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَٰبًۭا

رواية ورش
الإعراب

جملة «وفتحت» معطوفة على جملة «يُنْفَخُ».

التفسير

وفُتحت السماء، فكانت ذات أبواب كثيرة لنزول الملائكة.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And the heaven is opened and will become gateways[78:19]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wafutihati alssamao fakanat abwaban[78:19]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe qielli hapet e bëhet dyer-dyer.[78:19]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ad ildi igenni, d$a ad ilint tebbura.[78:19]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর আকাশকে বিদীর্ণ করা হবে, সুতরাং তা হবে বহু-দরজা-বিশিষ্ট।[78:19]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i nebo će se otvoriti i mnogo kapija imati,[78:19]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

天将被开辟,有许多门户;[78:19]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

De hemelen zullen geopend wezen, en zij zullen vol poorten zijn, om er de engelen te laten doorgaan.[78:19]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et le ciel sera ouvert et [présentera] des portes,[78:19]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und der Himmel geöffnet wird, und er voller Tore wird,[78:19]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और आसमान खोल दिए जाएँगे[78:19]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

sarà spalancato il cielo e [sarà tutto] porte,[78:19]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

天は開かれて数々の門となり,[78:19]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

하늘은 문이 열리는 것처럼 열리고[78:19]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (pada masa itu) langit dipecah belahkan sehingga tiap-tiap belahannya menjadi ibarat pintu yang terbuka luas,[78:19]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و آسمان، گشوده و درهايى [پديد] شود؛[19:78]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E se abrirá o céu, e terá muitas portas.[78:19]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

И небо откроется и станет вратами [в небе откроется много ворот, чтобы низошли ангелы][78:19]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Samadana waa la furi waxayna yeelan Albaabo.[78:19]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y sean abiertos los cielos y se vuelvan puertas [abiertas de par en par][78:19]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na mbingu zitafunguliwa, ziwe milango,[78:19]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve gök açılmış, kapılar haline gelmiştir.[78:19]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور آسمان کھول دیا جائے گا تو اس میں دروازے دروازے ہو جائیں گے[19:78]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Осмон ёрилиб, эшик-эшиклар очилур.[78:19]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)