الآية 16 من سورة النبأ

وَجَنَّٰتٍ أَلْفَافًا

رواية ورش
الإعراب

مفرد «ألفاف» لِفّ، وهي نعت لـ«جنات».

التفسير

وأنزلنا من السحب الممطرة ماء منصَبّا بكثرة، لنخرج به حبًا مما يقتات به الناس وحشائش مما تأكله الدَّواب، وبساتين ملتفة بعضها ببعض لتشعب أغصانها؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And gardens of entwined growth.[78:16]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wajannatin alfafan[78:16]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe kopshte të dendura palë mbi palë.[78:16]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

tibêirin ideôsen.[78:16]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর ঘনসন্নিবিষ্ট বাগানসমূহ।[78:16]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i bašče guste.[78:16]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以及茂密的园圃。[78:16]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En tuinen, dicht beplant met boomen?[78:16]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et jardins luxuriants.[78:16]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

sowie dichtbewachsene Dschannat.[78:16]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और घने घने बाग़ पैदा करें[78:16]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

e giardini lussureggianti.[78:16]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

様々な園を茂らせる。[78:16]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

울창한 정원들이 되도록 하 지 아니 했더뇨[78:16]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Serta kebun-kebun yang subur bertaut-taut pokoknya?[78:16]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و باغهاى در هم پيچيده و انبوه.[16:78]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E frondosos vergéis?[78:16]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

и сады густые [ветвистые].[78:16]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Iyo Beero kulansan (badan).[78:16]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y frondosos jardines.[78:16]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na mabustani yenye miti iliyo kamatana.[78:16]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve birbirine sarmaşdolaş bahçeleri, bağları meydana getirdik.[78:16]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور گھنے باغ (بھی اگائیں)[16:78]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва дарахтлари бир-бирига киришган бўстонлар.[78:16]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)