الآية 27 من سورة المرسلات

وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ شَٰمِخَٰتٍۢ وَأَسْقَيْنَٰكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا

رواية ورش
الإعراب

الجار «فيها» متعلق بالمفعول الثاني المحذوف، و«ماء» مفعول ثان.

التفسير

ألم نجعل هذه الأرض التي تعيشون عليها، تضم على ظهرها أحياء لا يحصون، وفي بطنها أمواتًا لا يحصرون، وجعلنا فيها جبالا ثوابت عاليات؛ لئلا تضطرب بكم، وأسقيناكم ماءً عذبًا سائغًا؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And We placed therein lofty, firmly set mountains and have given you to drink sweet water.[77:27]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WajaAAalna feeha rawasiya shamikhatin waasqaynakum maan furatan[77:27]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe në të kemi vënë kodra të forta e të larta dhe ju dhamë të pini ujë që ua shuan etjen.[77:27]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nerra degs idurar âaooôen. S waman iéidanen, Nesswa kwen.[77:27]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তাতেই তো আমরা বানিয়েছি উঁচু পাহাড়-পর্বত, আর তোমাদের পান করতে দিয়েছি সুপেয় পানি?[77:27]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i na njoj nepomične visoke planine postavili, i zar vam Mi ne dajemo da slatku vodu pijete? –[77:27]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我曾在大地上,安置许多崇高的山峦。我曾赏赐你们甘美的饮料。[77:27]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En hebben wij daarop geene vaste, verhevene bergen geplaatst en u zuiver water te drinken gegeven?[77:27]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et n'y avons-Nous pas placé fermement de hautes montagnes? Et ne vous avons-Nous pas abreuvés d'eau douce?[77:27]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR machten auf ihr hohe befestigende (Berge). Und WIR gaben euch süßes Wasser zu trinken.[77:27]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और तुम लोगों को मीठा पानी पिलाया[77:27]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Non vi ponemmo alte montagne? Non vi demmo da bere un'acqua dolce?[77:27]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

その上に山々を高く聳えさせ,また清鮮な水をあなたがたに飲ませたではないか。[77:27]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그 안에 높은 산들을 두어 너희에게 마실 달콤한 물을 주지 않았더뇨[77:27]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Kami telah jadikan di bumi: gunung-ganang yang menetapnya, yang tinggi menjulang; dan Kami telah memberi minum kepada kamu air yang tawar lagi memuaskan dahaga?[77:27]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و كوه‌هاى بلند در آن نهاديم و به شما آبى گوارا نوشانيديم.[27:77]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Onde fixamos firmes e elevadas montanhas, e vos demos para beber água potável?[77:27]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

и устроили на ней [на Земле] устойчивые и высокие [горы], и напоили вас водой пресной?[77:27]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waxaana yeellay Dhulka Dhexdiisa buuro sugan oo waawayn, waxaana idinka Waraabinnay biyo macaan.[77:27]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¿y no hemos colocado sobre ella firmes y elevadas montañas, y os hemos dado para beber un agua dulce?[77:27]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na ndani yake tukaweka milima mirefu yenye kuthibiti, na tunakunywesheni maji matamu?[77:27]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve orada, sabit ve metin dağlar yarattık ve sizi, tatlı suyla suvardık.[77:27]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور ہم نے اس میں بلند وبھاری پہاڑ بنادیے اور تمہیں سیراب کرنے واﻻ میٹھا پانی پلایا[27:77]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва Биз унда юкасак тоғлар қилдик ва сизларни зилол сув билан суғордик.[77:27]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)