الآية 8 من سورة الرحمن

أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ

رواية ورش
الإعراب

«أن» مصدرية، والمصدر منصوب على نـزع الخافض اللام.

التفسير

لئلا تعتدوا وتخونوا مَن وَزَنتم له، وأقيموا الوزن بالعدل، ولا تُنْقِصوا الميزان إذا وَزَنتم للناس.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

That you not transgress within the balance.[55:8]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Alla tatghaw fee almeezani[55:8]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Që të mos kaloni kufirin në drejtësi.[55:8]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ur xedâat di lmizan.[55:8]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

যেন তোমরা মাপকাঠিতে উল্লঙ্ঘন না করো।[55:8]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

da ne prelazite granice u mjerenju –[55:8]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

以免你们用秤不公。[55:8]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Opdat gij niet zoudt zondigen tegen het gewicht.[55:8]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

afin que vous ne transgressiez pas dans la pesée:[55:8]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

"Begeht keine Übertretungen hinsichtlich von Al-mizan[55:8]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ताकि तुम लोग तराज़ू (से तौलने) में हद से तजाउज़ न करो[55:8]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

affinché non frodiate nella bilancia:[55:8]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたがたが秤を不正に用いないためである。[55:8]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

너희가 저울을 속이지 않도록하기 위해서라[55:8]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Supaya kamu tidak melampaui batas dalam menjalankan keadilan;[55:8]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

تا مبادا از اندازه درگذريد.[8:55]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Para que não defraudeis no peso.[55:8]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

чтобы вы не преступали (границ) в весах (когда взвешиваете другим).[55:8]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Si aydaan uga gudbin Caddaaladda.[55:8]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

para que vosotros [también, Oh hombres,] no excedáis nunca la medida [de lo correcto]:[55:8]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ili msidhulumu katika mizani.[55:8]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ölçüde, tartıda insafsızlık etmeyin.[55:8]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

تاکہ تم تولنے میں تجاوز نہ کرو[8:55]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Тортишда ҳаддан ошмаслигингиз учун. (Агар ушбу тарозуни Ислом дини, Қуръон китоби, Муҳаммад алайҳиссалом Пайғамбари орқали ўрнатмаганида, адолат мезони бузиларди, ҳақдан ботил устун келарди. Ер юзини фисқу фасод босарди.)[55:8]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)