الآية 6 من سورة الرحمن

وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ

رواية ورش
الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

والنجم الذي في السماء وأشجار الأرض، تعرف ربها وتسجد له، وتنقاد لما سخرَّها له مِن مصالح عباده ومنافعهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And the stars and trees prostrate.[55:6]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani[55:6]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Edhe yjet dhe bimët i bëjnë përulje (dëshirës së Rrahmanit).[55:6]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Itran akked ttjuô, knan.[55:6]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর তৃণলতা ও গাছপালা আনুগত্য করছে।[55:6]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i trava i drveće se pokoravaju,[55:6]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

草木是顺从他的意旨的。[55:6]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En de planten, die over den grond kruipen, en de boomen zijn aan zijne beschikking onderworpen.[55:6]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et l'herbe et les arbres se prosternent.[55:6]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und das Bodengewächs und die Bäume vollziehen Sudschud.[55:6]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और बूटियाँ बेलें, और दरख्त (उसी को) सजदा करते हैं[55:6]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

E si prosternano le stelle e gli alberi.[55:6]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

草も木も,(慈悲あまねく御方に)サジダする。[55:6]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

초목도 그분께 순종하노라[55:6]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan tumbuh-tumbuhan yang melata serta pohon-pohon kayu-kayan, masing-masing tunduk menurut peraturanNya.[55:6]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و بوته و درخت چهره‌سايانند.[6:55]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E as ervas e as árvores prostram-se em adoração.[55:6]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

и звезды (на небе) и деревья (на земле) преклоняются ниц (своему Господу).[55:6]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Xiddigga iyo Geedkuba way Sujuudaan (Eebe Dartiis).[55:6]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[ante Él] se postran las estrellas y los árboles.[55:6]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na mimea yenye kutambaa, na miti, inanyenyekea.[55:6]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve gövdesiz bitki ve gövdeli ağaç secde eder.[55:6]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور ستارے اور درخت دونوں سجده کرتے ہیں[6:55]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ўт-ўлан ҳам, дарахтлар ҳам сажда қилурлар. (Дунёдаги жонлию жонсиз барча нарса Аллоҳнинг иродасидан ташқари чиқа олмаслигига, ҳаммаси олам Парвардигорига боғлиқ эканига далолат қилмоқда.)[55:6]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)