الآية 7 من سورة القمر

خُشَّعًا أَبْصَٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ

رواية ورش
الإعراب

«خُشَّعا»، حال من فاعل «يخرجون» ويجوز تقديم الحال على الفعل المتصرف، «أبصارهم» فاعل بـ«خشعا»، وجمع التكسير أكثر من الإفراد، وأما جمع السلامة نحو: «مررت بقوم كريمين آباؤهم» فيُحمل على لغة (أكلوني البراغيث)، وجملة «يخرجون» مستأنفة، وجملة «كأنهم جراد» حال من فاعل «يخرجون».

التفسير

ذليلة أبصارهم يخرجون من القبور كأنهم في انتشارهم وسرعة سيرهم للحساب جرادٌ منتشر في الآفاق، مسرعين إلى ما دُعُوا إليه، يقول الكافرون: هذا يوم عسر شديد الهول.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Their eyes humbled, they will emerge from the graves as if they were locusts spreading,[54:7]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

KhushshaAAan absaruhum yakhrujoona mina alajdathi kaannahum jaradun muntashirun[54:7]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dalin prej varreve, e si karkaleca të shpërndarë e me shikim ë përulur.[54:7]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

s wallen ibran, ara d ff$en si tneîlin, am ujôad iwezzâen.[54:7]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তাদের চোখ অবনত অবস্থায়, তারা বেরিয়ে আসতে থাকবে কবর থেকে যেন তারা ছড়িয়ে পড়া পঙ্গপাল --[54:7]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

oni će oborenih pogleda iz grobova izlaziti, kao skakavci rasuti,[54:7]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他们不敢仰视地由坟中出来,好象是遍地的蝗虫;[54:7]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zullen zij met nedergeslagen blikken uit hunne graven komen, talrijk, als verspreide sprinkhanen.[54:7]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

les regards baissés, ils sortiront des tombes comme des sauterelles éparpillées,[54:7]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

erniedrigt sind ihre Blicke, sie kommen aus den Gräbern heraus, als wären sie ausschwärmende Heuschrecken,[54:7]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो (निदामत से) ऑंखें नीचे किए हुए कब्रों से निकल पड़ेंगे गोया वह फैली हुई टिड्डियाँ हैं[54:7]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

usciranno dalle tombe con gli occhi bassi, come locuste disperse[54:7]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは目を伏せて,丁度バッタが散らばるように墓場から出て来て,[54:7]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 초라한 눈동자로 무덤에서 나오니 메뚜기가 흩어져 나 오는 것과 같더라[54:7]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Pada saat itu) masing-masing dengan keadaan menundukkan pandangannya kerana ketakutan keluar dari kubur seperti belalang yang terbang bertebaran.[54:7]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در حالى كه ديدگان خود را فروهشته‌اند، چون ملخهاى پراكنده از گورها[ى خود] برمى‌آيند.[7:54]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Sairão dos sepulcros, com os olhos humildes, como se fossem uma nuvem de gafanhotos dispersa,[54:7]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

с униженными взорами выйдут они [неверующие] из могил, (в своем множестве и движении к месту расчета) подобно саранче рассеявшейся,[54:7]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Aragooduna wuu dullaysnaan waxayna ka soo bixi Qubuurahooda iyagood moodid Ayax faafay.[54:7]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

emergerán de sus tumbas, abatida la mirada, [moviéndose en tropeles] como langostas arrastradas [por el viento],[54:7]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Macho yao yatainama; watatoka makaburini kama nzige walio tawanyika,[54:7]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gözleri yerde, kabirlerden çıkarlar, sanki onlar, dağılmış çekirgelerdir.[54:7]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

یہ جھکی آنکھوں قبروں سے اس طرح نکل کھڑے ہوں گے کہ گویا وه پھیلا ہوا ٹڈی دل ہے[7:54]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар қабрлардан, кўзлари қўрқинчга тўлган ҳолда, худди ёйилган чигирткага ўхшаб чиқиб келурлар.[54:7]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)