الآية 5 من سورة القمر

حِكْمَةٌۢ بَٰلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ

رواية ورش
الإعراب

«حكمة» بدل من «مَا»، الفاء عاطفة، «ما» نافية، «تُغْن» فعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء المحذوفة خطًا إتباعا للفظ الوصل فإنها محذوفة لالتقاء الساكنين، وجملة «فما تغن النذر» معطوفة على جملة «جَاءَهُمْ».

التفسير

هذا القرآن الذي جاءهم حكمة عظيمة بالغة غايتها، فأي شيء تغني النذر عن قوم أعرضوا وكذَّبوا بها؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Extensive wisdom - but warning does not avail [them].[54:5]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Hikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru[54:5]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Urtësi e përsosur (është Kur’ani)! Po sa bëjnë dobi qortimet![54:5]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Üûwab issakwayen. Maca ula iwumi aâaggen.[54:5]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

এক সুপরিণত জ্ঞান, কিন্তু এ সতর্কীকরণ কোনো কাজে আসে না।[54:5]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

mudrost savršena, ali opomene ne koriste,[54:5]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

那是极精密的智慧;但警告是无效的,[54:5]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Deze wijsheid is volkomen; maar waarschuwers helpen bij hen niet.[54:5]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

[Cela est] une sagesse parfaite. Mais les avertissements ne [leur] servent à rien.[54:5]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Es ist eine (sie) erreichende Weisheit. Und was nützen denn die Warnungen?![54:5]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और इन्तेहा दर्जे की दानाई मगर (उनको तो) डराना कुछ फ़ायदा नहीं देता[54:5]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

consolidata saggezza. Ma gli avvertimenti non giovano [loro].[54:5]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それはめざましい英知であった。だが警告は役立たなかった。[54:5]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

완성된 지혜도 있었으나 경고 자는 그들에게 유용하지 못했더라[54:5]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

(Yang demikian ialah) pengajaran yang cukup sempurna; dalam pada itu, segala peringatan dan amaran tidak akan mendatangkan faedah (kepada mereka yang ingkar).[54:5]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

حكمت بالغه [حق اين بود]، ولى هشدارها سود نكرد.[5:54]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E sabedoria prudente; porém, de nada lhes servem as admoestações.[54:5]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(И эти вести) (являются) мудростью, (которая) достигает (свою цель), но не принесли им [неверующим] пользы увещевания.[54:5]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Waana Xigmad xeel dheer, maxaysa tari udigidi.[54:5]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[y les fue ofrecida] una sabiduría de gran transcendencia: pero, [como] todas las advertencias han sido en vano,[54:5]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hikima kaamili; lakini maonyo hayafai kitu![54:5]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yüksek hikmet vardı, derken korkutuşlar fayda vermedi gitti.[54:5]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور کامل عقل کی بات ہے لیکن ان ڈراؤنی باتوں نے بھی کچھ فائده نہ دیا[5:54]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

(Бу Қуръон) етук ҳикматдир. Бас, огоҳлантирувчилар фойда бермас.[54:5]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)