الواو مستأنفة، «ما» اسم موصول فاعل، الجار «من الأنباء» متعلق بحال من «ما»، وجملة «فيه مزدجر» صلة الموصول.
ولقد جاء كفار قريش من أنباء الأمم المكذبة برسلها، وما حلَّ بها من العذاب، ما فيه كفاية لردعهم عن كفرهم وضلالهم.
تفسير المیسر
And there has already come to them of information that in which there is deterrence -[54:4]See Full Chapter
Saheeh International
Walaqad jaahum mina alanbai ma feehi muzdajarun[54:4]See Full Chapter
English Transliteration
Atyre u patën ardhur aso lajmesh (të popujve të lashtë), ku ka mjaft qortime, (për ata që kuptojnë).[54:4]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ni$ usan ten id kra isallen, u wayen degsen iswexxiôen.[54:4]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর তাদের কাছে অবশ্য কিছুটা সংবাদ এসেই গেছে যাতে রয়েছে প্রতিষেধক --[54:4]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I dolaze im vijesti koje ih trebaju odvratiti –[54:4]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
包含警戒的许多消息,确已来临他们了,[54:4]参见充分的章节。
Ma Jian
En nu is eene zending tot hen gekomen, waarin eene afschrikking voor hardnekkig ongeloof ligt opgesloten.[54:4]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Ils ont pourtant reçu comme nouvelles de quoi les empêcher (du mal);[54:4]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits kamen zu ihnen von den Mitteilungen, worin es Warnung gab.[54:4]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और उनके पास तो वह हालात पहुँच चुके हैं जिनमें काफी तम्बीह थीं[54:4]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
Certamente sono giunte a loro storie che dovrebbero dissuaderli [dal male],[54:4]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
これまで,様々な消息は,既に(宙?)され,それで充分自制出来たはず。[54:4]全章を参照してください
Anonymous
이미 그들을 경고한 이야기들 이 그들에게 이르렀으며[54:4]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan sesungguhnya! Telah sampai kepada mereka (dengan perantaraan Al-Quran), sebahagian dari kisah-kisah dan berita (umat-umat yang telah lalu), yang mengandungi perkara-perkara yang cukup untuk mencegah mereka (dari perbuatan kufur itu).[54:4]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و قطعاً از اخبار، آنچه در آن مايه انزجار [از كفر] است به ايشان رسيد.[4:54]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E, sem dúvida, tiveram bastante admoestação exemplificada.[54:4]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
Уже пришли к ним [к неверующим курайшитам] вести (о предыдущих общинах, которые отвергли своих посланников и какое наказание их постигло за это), в которых (содержится) удерживание (от неверия) [которые достаточны для того, чтобы удержаться от неверия].[54:4]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaana ugu yimid dhab ahaan warar ku dheehan waano.[54:4]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y además, les han llegado numerosas noticias que deberían haber puesto freno [a su arrogancia];[54:4]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na bila ya shaka zimewajia khabari zenye makaripio.[54:4]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve andolsun, öyle haberler geldi onlara ki o haberlerde onları vazgeçirecek, onlara öğüt verecek şeyler vardı.[54:4]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
یقیناً ان کے پاس وه خبریں آچکی ہیں جن میں ڈانٹ ڈپٹ (کی نصیحت) ہے[4:54]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва, дарҳақиқат, уларга зажри бор хабарлардан келган эди.[54:4]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)