جملة «وحملناه» معطوفة على جملة «التقى الماء».
وحملنا نوحًا ومَن معه على سفينة ذات ألواح ومسامير شُدَّت بها، تجري بمرأى منا وحفظ، وأغرقنا المكذبين؛ جزاء لهم على كفرهم وانتصارًا لنوح عليه السلام. وفي هذا دليل على إثبات صفة العينين لله سبحانه وتعالى، كما يليق به.
تفسير المیسر
And We carried him on a [construction of] planks and nails,[54:13]See Full Chapter
Saheeh International
Wahamalnahu AAala thati alwahin wadusurin[54:13]See Full Chapter
English Transliteration
E atë (Nuhun) e bartëm në (anije) dërrasash e shtyllash të gojëzuara.[54:13]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Nebbwi t af tencirin, akked tavuî n tiffest.[54:13]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা তাঁকে বহন করলাম তাতে যা ছিল তক্তা ও পেরেক সন্বলিত, --[54:13]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
a njega smo nosili na onoj od dasaka i klinaca sagrađenoj[54:13]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我使他乘坐一只用木板和钉子制造的船上,[54:13]参见充分的章节。
Ma Jian
Wij droegen hem, op een schip, uit planken en spijkers samengesteld.[54:13]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l'arche],[54:13]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
und WIR ließen ihn auf etwas von Planken und Nägeln tragen.[54:13]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और हमने एक कश्ती पर जो तख्तों और कीलों से तैयार की गयी थी सवार किया[54:13]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
E lo portammo su [quella fatta di] tavole e chiodi.[54:13]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
しかしわれは板と釘で造ったもの(方舟)にかれを乗せてやった。[54:13]全章を参照してください
Anonymous
하나님은 그를 널판지와 못으로 만들어진 방주에 태우니[54:13]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan Kami bawa naik Nabi Nuh (berserta pengikut-pengikutnya) di atas (bahtera yang dibina) dari keping-keping papan dan paku;[54:13]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و او را بر [كشتى] تختهدار و ميخآجين سوار كرديم.[13:54]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E o conduzimos (Noé) em uma arca, de tábuas encavilhadas,[54:13]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И понесли Мы его [пророка Нуха] (и тех, кто был с ним) на сделанном из досок и гвоздей (ковчеге).[54:13]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaanna ku xambaaray Nabi Nuux (Doon) Looxyo iyo Musbaarro leh.[54:13]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
pero a él lo transportamos en aquella [nave] hecha de [simples] tablas y clavos,[54:13]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na tukamchukua kwenye safina ya mbao na kamba.[54:13]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onu, tahtalardan yapılmış ve mıhlarla kenetlenmiş bir gemide taşıdık.[54:13]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور ہم نے اسے تختوں اور کیلوں والی (کشتی) پر سوار کر لیا[13:54]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва у(Нуҳ)ни тахталари ва михлари бор нарса устига кўтардик.[54:13]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)