الآية 14 من سورة القمر

تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ

رواية ورش
الإعراب

جملة «تجري» نعت لـ«ذَاتِ أَلْوَاحٍ»، الجار «بأعيننا» متعلق بحال من فاعل «تجري»، «جزاء» مفعول لأجله، الجار «لمن» متعلق بنعت لـ«جزاء».

التفسير

وحملنا نوحًا ومَن معه على سفينة ذات ألواح ومسامير شُدَّت بها، تجري بمرأى منا وحفظ، وأغرقنا المكذبين؛ جزاء لهم على كفرهم وانتصارًا لنوح عليه السلام. وفي هذا دليل على إثبات صفة العينين لله سبحانه وتعالى، كما يليق به.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Sailing under Our observation as reward for he who had been denied.[54:14]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Tajree biaAAyunina jazaan liman kana kufira[54:14]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Që lundronte në mbikëqyrje Tonë. (I fundosëm) Si ndëshkim për atë (Nuhun) që ishte mohuar (përbuzur).[54:14]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Teppeddu zdat wallen nne£, d arraz i win ipwanekôen.[54:14]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তা ভেসে চলেছিল আমাদের চোখের সামনে, -- এক প্রতিদান তাঁর জন্য যাঁকে প্রত্যাখ্যান করা হয়েছিল।[54:14]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

koja je plovila pod brigom Našom – nagrada je to bila za onoga koji je odbačen bio.[54:14]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在我的眷顾之下飘流,以报答被人否认者。[54:14]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dat zich voor onze oogen voortbewoog, als eene belooning voor hem, die ondankbaar was verworpen.[54:14]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

voguant sous Nos yeux: récompense pour celui qu'on avait renié [Noé].[54:14]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Es fuhr unter Unserer Aufsicht als Vergeltung für denjenigen, der Kufr zu betreiben pflegte.[54:14]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और वह हमारी निगरानी में चल रही थी (ये) उस शख़्श (नूह) का बदला लेने के लिए जिसको लोग न मानते थे[54:14]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Navigò sotto i Nostri occhi: fu il compenso per colui che era stato rinnegato.[54:14]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

わが見守る中でそれは走った。これが(皆から)退けられたあの者への報いである。[54:14]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그것은 하나님이 지켜보는 가운데 떠 있었더라 그것은 불신 당한 노아에 대한 보상이라[54:14]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Yang belayar laju dengan pemeliharaan dan pengawasan Kami; (Kami melakukan yang demikian dan menimpakan taufan itu) sebagai balasan bagi orang-orang yang kufur ingkar![54:14]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[كشتى‌] زير نظر ما روان بود. [اين‌] پاداش كسى بود كه مورد انكار واقع شده بود.[14:54]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Que flutuava sob o Nosso olhar, como recompensa para aquele que foi desmentido.[54:14]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(И) плыл он [ковчег] перед Нашими глазами [под Нашим взором и охраной] как воздаяние тому, кого отвергли [Нуху].[54:14]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Kuna socota illalintanada si loo abaalmariyo cidda Gaalowday.[54:14]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

que navegó bajo Nuestra mirada: recompensa para aquel que había sido rechazado con ingratitud.[54:14]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ikawa inakwenda kwa nadhari yetu, kuwa ni malipo kwa alivyo kuwa amekanushwa.[54:14]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gözümüzün önünde akıp giderdi; bir mükafattı nankörlük görene.[54:14]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

جو ہماری آنکھوں کے سامنے چل رہی تھی۔ بدلہ اس کی طرف سے جس کا کفر کیا گیا تھا[14:54]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У(кема) инкор қилинган шахс (Нуҳ)га мукофот бўлиб, Бизнинг иноятимиз ила юрадир.[54:14]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)