الواو مستأنفة، «آية» حال من الهاء، و«مدَّكر» مبتدأ، و«من» زائدة، والخبر محذوف، أي: فهل هناك مدَّكر؟ و«مُدَّكِر» أصله مُذْتَكِر، فأبدلت الذال دالا ثم أبدلت التاء دالا ثم أدغمت الدال في الدال.
ولقد أبقينا قصة نوح مع قومه عبرة ودليلا على قدرتنا لمن بعد نوح؛ ليعتبروا ويتعظوا بما حلَّ بهذه الأمة التي كفرت بربها، فهل من متعظ يتعظ؟ فكيف كان عذابي ونذري لمن كفر بي وكذب رسلي، ولم يتعظ بما جاءت به؟ إنه كان عظيمًا مؤلمًا.
تفسير المیسر
And We left it as a sign, so is there any who will remember?[54:15]See Full Chapter
Saheeh International
Walaqad taraknaha ayatan fahal min muddakirin[54:15]See Full Chapter
English Transliteration
Atë (ngjarje) Ne e lamë kujtim, po a ka ndokush që merr mësim?[54:15]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ni$ Neooa p id d assekni. Day llan wid id ismektayen?[54:15]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর আমরা অবশ্য এটিকে রেখে দিয়েছি এক নিদর্শনরূপে। কিন্তু কেউ কি রয়েছে উপদেশপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত?[54:15]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
I Mi to ostavismo kao pouku – pa ima li ikoga ko bi pouku primio?[54:15]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
我确已将这件事留作一种迹象,有接受劝告者吗?[54:15]参见充分的章节。
Ma Jian
Wij lieten dat schip tot een teeken dienen. Maar is iemand daardoor gewaarschuwd?[54:15]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
Et Nous la laissâmes, comme un signe [d'avertissement]. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir?[54:15]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits ließen WIR es als eine Aya! Gibt es etwa einen sich Erinnernden?![54:15]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और हमने उसको एक इबरत बना कर छोड़ा तो कोई है जो इबरत हासिल करे[54:15]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
La lasciammo come segno. C'è qualcuno che se ne ricorda?[54:15]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
われはこれを一つの印として残した。さて誰か悟ろ者はあるか。[54:15]全章を参照してください
Anonymous
하나님이 이것을 예증으로 남겼으되 그것을 교훈으로 받아들 일 자 있겠느뇨[54:15]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan demi sesungguhnya! Kami telah jadikan bahtera itu sebagai satu tanda yang menjadi pengajaran, maka adakah orang yang mahu beringat dan insaf?[54:15]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و به راستى آن [سفينه] را بر جاى نهاديم [تا] عبرتى [باشد]؛ پس آيا پندگيرندهاى هست؟[15:54]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E a expusemos, como sinal. Haverá, porventura, alguém que receberá a admoestação?[54:15]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
И ведь оставили Мы ее [историю о наказании неверующих из народа, в котором жил пророк Нух] знамением [назиданием и указанием на Наше могущество], но найдется ли хоть один внемлющий (увещаниям) [получающий пользу от этого]?[54:15]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Waxaan uga tagnay (yuu Eebe yidhi) Calaamad (lagu wantoobo) ee ma jirtaa cid wacdoomi (oo wax xusuusan).[54:15]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
Y, en verdad, hemos hecho que ese [arca, y toda nave flotante,] quede para siempre como signo [de Nuestra gracia a los hombres]: ¿quién, pues, está dispuesto a dejarse amonestar?[54:15]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na bila ya shaka tuliiacha iwe ni Ishara. Lakini je, yupo anaye kumbuka?[54:15]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve andolsun ki bir delil olarak bıraktık onu, fakat bir ibret alan mı var?[54:15]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور بیشک ہم نے اس واقعہ کو نشانی بنا کر باقی رکھا پس کوئی ہے نصیحت حاصل کرنے واﻻ[15:54]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва у(ҳодиса)ни белги қилиб қолдирдик. Қани, ибрат олувчи борми?[54:15]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)