الآية 11 من سورة القمر

فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ

رواية ورش
الإعراب

جملة «ففتحنا» مستأنفة، الجار «بماء» متعلق بحال من «أبواب السماء» أي: (فتحناها) ملتبسةً بهذا الماء.

التفسير

فأجبنا دعاءه، ففتحنا أبواب السماء بماء كثير متدفق، وشققنا الأرض عيونًا متفجرة بالماء، فالتقى ماء السماء وماء الأرض على إهلاكهم الذي قدَّره الله لهم؛ جزاء شركهم.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Then We opened the gates of the heaven with rain pouring down[54:11]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fafatahna abwaba alssamai bimain munhamirin[54:11]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Atëherë Ne me një shi të vrullshëm i hapëm dyert e qiellit.[54:11]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Nelli tibbura igenni, i waman d ihedman,[54:11]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তখন আমরা আসমানের দরজাগুলো খুলে দিলাম বর্ষণশীল পানির দ্বারা,[54:11]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

I Mi smo kapije nebeske pootvarali vodi koja je neprestano lila,[54:11]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我就以倾注的雨水开了许多天门,[54:11]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daarop openden wij de poorten des hemels, waaruit het water stroomde.[54:11]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous ouvrîmes alors les portes du ciel à une eau torrentielle,[54:11]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann öffneten WIR dir Tore des Himmels mit geschütteten Wassermassen,[54:11]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो अब तू ही (इनसे) बदला ले तो हमने मूसलाधार पानी से आसमान के दरवाज़े खोल दिए[54:11]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Spalancammo le porte del cielo ad un'acqua torrenziale,[54:11]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それでわれは,天の諸門を開き水を注ぎ降らせた。[54:11]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그리하여 하나님은 하늘의 문들을 열고 비를 내리게 하여[54:11]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka Kami bukakan pintu-pintu langit, dengan menurunkan hujan yang mencurah-curah.[54:11]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس درهاى آسمان را به آبى ريزان گشوديم.[11:54]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Então abrimos as portas do céu, com água torrencial (que fizemos descer).[54:11]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(И Мы ответили на его мольбу) и открыли же Мы врата неба с водой изливающейся,[54:11]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Markaasaan ku furay Albaabbada Samada (Cirka) Biyo badanna ka keenay.[54:11]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Abrimos entonces las puertas del cielo a un agua torrencial,[54:11]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi tukaifungua milango ya mbingu kwa maji yanayo miminika.[54:11]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derken açtık göklerin kapılarını da şarıl şarıl ardı gelmez yağmurlar yağdırdık.[54:11]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

پس ہم نے آسمان کے دروازوں کو زور کے مینہ سے کھول دیا[11:54]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Осмон эшикларини шаррос сув билан очиб юбордик.[54:11]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)