الآية 8 من سورة النجم

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

رواية ورش
الإعراب

جملة «دنا» معطوفة على جملة «استوى».

التفسير

علَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Then he approached and descended[53:8]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma dana fatadalla[53:8]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pastaj u lëshua dhe iu afrua[53:8]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Sinna iqeôb ed, ippucengel,[53:8]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তারপর তিনি সন্নিকটে এলেন, অতঃপর তিনি অবনত করলেন,[53:8]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

zatim se približio, pa nadnio –[53:8]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然么他渐渐接近而降低,[53:8]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daarna naderde hij den profeet en kwam immer nader tot hem.[53:8]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas,[53:8]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

dann näherte er sich, dann stieg er hinab,[53:8]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(फिर जिबरील व मोहम्मद में) दो कमान का फ़ासला रह गया[53:8]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

poi s'avvicinò scendendo ancora più in basso,[53:8]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それから降りて来て,近付いた。[53:8]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그런 후 그는 가까이 다가왔 으니[53:8]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian ia mendekatkan dirinya (kepada Nabi Muhammad), lalu ia berjuntai sedikit demi sedikit,[53:8]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

سپس نزديك آمد و نزديكتر شد،[8:53]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Então, aproximou-se dele estreitamente,[53:8]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

потом (ангел Джибрил) приблизился (к Мухаммаду) и спустился (став еще ближе),[53:8]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Kaddibna u soo dhawaaday kuna soo hoobtay (Nabiga).[53:8]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

y luego se acercó y descendió,[53:8]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Kisha akakaribia na akateremka.[53:8]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra yaklaştı, yakınlaştı.[53:8]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

پھر نزدیک ہوا اور اتر آیا[8:53]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра яқинлашди ва жуда ҳам яқин бўлди.[53:8]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)