قوله «أو أدنى» اسم معطوف على «قاب».
علَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.
تفسير المیسر
Fakana qaba qawsayni aw adna[53:9]See Full Chapter
English Transliteration
E ishte afër sa dy harqe, apo edhe më afër[53:9]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
atan tasurift n sin ixtucen, ne$ ur tebbwiv.[53:9]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
তখন তিনি দুই ধনুকের ব্যবধানে রইলেন, অথবা আরও কাছে।[53:9]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
blizu koliko dva luka ili bliže –[53:9]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
他相距两张弓的长度,或更近一些。[53:9]参见充分的章节。
Ma Jian
Tot hij op twee ellebogen afstands van hem, of nog nader was.[53:9]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et fut à deux portées d'arc, ou plus près encore.[53:9]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
so war er (so nahe) wie der Abstand beider Bogenenden oder noch näher,[53:9]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
बल्कि इससे भी क़रीब था[53:9]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
[finché] fu alla distanza di due archi o meno.[53:9]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
凡そ弓2つ,いやそれよりも近い距離であったか。た。[53:9]全章を参照してください
Anonymous
그 거리는 활 양쪽 끝 사이의길이 흑은 그보다 더 가까웠더라[53:9]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Sehingga menjadilah jarak (di antaranya dengan Nabi Muhammad) sekadar dua hujung busaran panah, atau lebih dekat lagi;[53:9]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
تا [فاصلهاش] به قدر [طول] دو [انتهاى] كمان يا نزديكتر شد؛[9:53]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
Até a uma distância de dois arcos (de atirar setas), ou menos ainda.[53:9]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и был он [ангел Джибрил] (от Пророка) на расстоянии двух полетов стрелы и даже еще ближе,[53:9]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Intuu uga jirsado Qaanso (xadhiggeed) ama ka dhaw.[53:9]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
hasta que estuvo a una distancia de dos arcos o menos.[53:9]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Akawa ni kama baina ya mipinde miwili, au karibu zaidi.[53:9]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
İki yay kadar kaldı araları, yahut daha da yakın.[53:9]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
پس وه دو کمانوں کے بقدر فاصلہ ره گیا بلکہ اس سے بھی کم[9:53]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Бас, икки камон миқдоридай жойгда бўлди. Балки ундан ҳам яқинроқ келди.[53:9]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)