الآية 10 من سورة النجم

فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ

رواية ورش
الإعراب

جملة «فأوحى» معطوفة على جملة «كان»، «ما» اسم موصول مفعول به.

التفسير

علَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And he revealed to His Servant what he revealed.[53:10]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faawha ila AAabdihi ma awha[53:10]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe i shpalli robit të Tij (All-llahut) atë që ia shpalli.[53:10]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

D$a iweêêa i umdan iS, ayen iweêêa.[53:10]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

তখন তিনি তাঁর বান্দার কাছে প্রত্যাদেশ করলেন যা তিনি প্রত্যাদেশ করেন।[53:10]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i objavio robu Njegovu ono što je objavio,[53:10]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他把他所应启示的启示他的仆人,[53:10]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En hij openbaarde zijn dienaar, wat deze openbaarde.[53:10]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il révéla à Son serviteur ce qu'Il révéla.[53:10]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

dann ließ er Seinem Diener als Wahy das zuteil werden, was er als Wahy zuteil werden ließ.[53:10]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ख़ुदा ने अपने बन्दे की तरफ जो 'वही' भेजी सो भेजी[53:10]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Rivelò al Suo servo quello che rivelò.[53:10]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そしてしもべ(ムハンマド)に,かれの啓示を告げた。[53:10]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그렇게 하여 하나님은 그의 종에게 전하고자 한 계시를 내렸 으매[53:10]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Lalu Allah wahyukan kepada hambaNya (Muhammad, dengan perantaraan malaikat Jibril) apa yang telah diwahyukanNya.[53:10]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنگاه به بنده‌اش آنچه را بايد وحى كند، وحى فرمود.[10:53]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E revelou ao Seu servo o que Ele havia revelado.[53:10]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

и внушил Он [Аллах] откровением (через ангела Джибриля) Своему рабу [Мухаммаду] то, что внушил [нечто очень важное и великое, а именно Слово Аллаха – Коран].[53:10]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Wuxuuna Eebe waxyooday Addoonkiisa (Nabiga) wuxuu u waxyooday.[53:10]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

Y entonces reveló [Dios] a Su siervo lo que tuvo a bien revelar.[53:10]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akamfunulia mja wake (Mwenyezi Mungu) alicho mfunulia.[53:10]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Derken kuluna vahyetti, ne vahyettiyse.[53:10]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

پس اس نے اللہ کے بندے کو وحی پہنچائی جو بھی پہنچائی[10:53]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва У зот бандасига нимани ваҳий қилган бўлса, етказди.[53:10]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)