الآية 6 من سورة النجم

ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ

رواية ورش
الإعراب

«ذو» صفة لـ«شَدِيدُ الْقُوَى»، وجملة «فاستوى» معطوفة على جملة «عَلَّمَهُ».

التفسير

علَّم محمدًا صلى الله عليه وسلم مَلَك شديد القوة، ذو منظر حسن، وهو جبريل عليه السلام، الذي ظهر واستوى على صورته الحقيقية للرسول صلى الله عليه وسلم في الأفق الأعلى، وهو أفق الشمس عند مطلعها، ثم دنا جبريل من الرسول صلى الله عليه وسلم، فزاد في القرب، فكان دنوُّه مقدار قوسين أو أقرب من ذلك. فأوحى الله سبحانه وتعالى إلى عبده محمد صلى الله عليه وسلم ما أوحى بواسطة جبريل عليه السلام. ما كذب قلب محمد صلى الله عليه وسلم ما رآه بصره.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

One of soundness. And he rose to [his] true form[53:6]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thoo mirratin faistawa[53:6]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Që ka mendje precize dhe që u përqëndrua në formën e vet[53:6]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

D bab n tezmert irs ed[53:6]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

বলবীর্যের অধিকারী। কাজেই তিনি পরিপূর্ণতায় পৌঁছলেন।[53:6]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

razoriti, koji se pojavio u liku svome[53:6]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

有力的,故他达到全美。[53:6]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Een met verstand begaafd.[53:6]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

doué de sagacité; c'est alors qu'il se montra sous sa forme réelle [angélique],[53:6]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

von Intelligenz, dann stand er gerade,[53:6]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

जो बड़ा ज़बरदस्त है और जब ये (आसमान के) ऊँचे (मुशरक़ो) किनारे पर था तो वह अपनी (असली सूरत में) सीधा खड़ा हुआ[53:6]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

di saggezza dotato, che compostamente comparve:[53:6]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

優れた知力の持主である。真っ直ぐに立って,[53:6]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그는 지혜를 가지고 나타났으니[53:6]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Lagi yang mempunyai kebijaksanaan; kemudian ia memperlihatkan dirinya (kepada Nabi Muhammad) dengan rupanya asal, -[53:6]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[سروش‌] نيرومندى كه [مسلّط] درايستاد.[6:53]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

O sensato, o qual lhe apareceu (em sua majestosa forma).[53:6]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

(у которого) прекрасное сложение [он красив и великолепен], и утвердился[53:6]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Ee caafimaad iyo quwaba leh, abuuriddiisuna egtahay.[53:6]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

[un ángel] de incomparable poder, que en su momento se manifestó en su verdadera forma y naturaleza,[53:6]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Mwenye kutua, akatulia,[53:6]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Kuvvetli biri; sonra doğruldu.[53:6]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

جو زور آور ہے پھر وه سیدھا کھڑا ہو گیا[6:53]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Миррат эгаси. Бас кўтарилди.[53:6]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)