الآية 42 من سورة النجم

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ

رواية ورش
الإعراب

المصدر معطوف على المصدر السابق.

التفسير

ثم يُجزى الإنسان على سعيه الجزاء المستكمل لجميع عمله، وأنَّ إلى ربك -أيها الرسول- انتهاء جميع خلقه يوم القيامة.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

And that to your Lord is the finality[53:42]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Waanna ila rabbika almuntaha[53:42]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe se kthimi përfundimtar është te Zoti yt[53:42]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ih, ar Mass ik, taggara.[53:42]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

আর এই যে, তোমার প্রভুর দিকেই হচ্ছে শেষ-সীমা,[53:42]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

i da će se Gospodaru tvome ponovo vratiti,[53:42]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你的主,是众生的归宿。[53:42]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dat het einde van alle dingen bij den Heer zal wezen.[53:42]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur,[53:42]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und daß zu deinem HERRN doch das Endgültige ist,[53:42]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ये कि (सबको आख़िर) तुम्हारे परवरदिगार ही के पास पहुँचना है[53:42]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

e che in verità tutto conduce verso il tuo Signore,[53:42]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にあなたの主にこそ,帰着所はある。[53:42]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

최후의 목적지가 그대 주님 이라[53:42]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan bahawa sesungguhnya kepada hukum Tuhanmu lah kesudahan (segala perkara);[53:42]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اينكه پايان [كار] به سوى پروردگار توست.[42:53]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

E que pertence ao teu Senhor o limite.[53:42]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

и что к Господу твоему (о, Посланник) – конечный предел [окончательный возврат] (всех творений) (который будет в День Суда),[53:42]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Eebaa xaggiisana loo ahaan.[53:42]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

que en tu Sustentador están el principio y el fin [de todo cuanto existe];[53:42]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na kwamba kwao Mola wako Mlezi ndio mwisho.[53:42]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve şüphe yok ki son varılacak tapı, Rabbinin tapısıdır.[53:42]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

اور یہ کہ آپ کے رب ہی کی طرف پہنچنا ہے[42:53]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва, албатта, интиҳо Роббинг ҳузуридадир.[53:42]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)