المصدر معطوف على المصدر السابق.
ثم يُجزى الإنسان على سعيه الجزاء المستكمل لجميع عمله، وأنَّ إلى ربك -أيها الرسول- انتهاء جميع خلقه يوم القيامة.
تفسير المیسر
Waanna ila rabbika almuntaha[53:42]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe se kthimi përfundimtar është te Zoti yt[53:42]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
Ih, ar Mass ik, taggara.[53:42]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর এই যে, তোমার প্রভুর দিকেই হচ্ছে শেষ-সীমা,[53:42]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i da će se Gospodaru tvome ponovo vratiti,[53:42]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
你的主,是众生的归宿。[53:42]参见充分的章节。
Ma Jian
Dat het einde van alle dingen bij den Heer zal wezen.[53:42]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et que tout aboutit, en vérité, vers ton Seigneur,[53:42]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
und daß zu deinem HERRN doch das Endgültige ist,[53:42]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और ये कि (सबको आख़िर) तुम्हारे परवरदिगार ही के पास पहुँचना है[53:42]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
e che in verità tutto conduce verso il tuo Signore,[53:42]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
本当にあなたの主にこそ,帰着所はある。[53:42]全章を参照してください
Anonymous
최후의 목적지가 그대 주님 이라[53:42]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan bahawa sesungguhnya kepada hukum Tuhanmu lah kesudahan (segala perkara);[53:42]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
و اينكه پايان [كار] به سوى پروردگار توست.[42:53]مشاهده کامل فصل
فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)
E que pertence ao teu Senhor o limite.[53:42]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и что к Господу твоему (о, Посланник) – конечный предел [окончательный возврат] (всех творений) (который будет в День Суда),[53:42]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Eebaa xaggiisana loo ahaan.[53:42]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
que en tu Sustentador están el principio y el fin [de todo cuanto existe];[53:42]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na kwamba kwao Mola wako Mlezi ndio mwisho.[53:42]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki son varılacak tapı, Rabbinin tapısıdır.[53:42]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور یہ کہ آپ کے رب ہی کی طرف پہنچنا ہے[42:53]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ва, албатта, интиҳо Роббинг ҳузуридадир.[53:42]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)