الواو عاطفة، «أن» مخففة واسمها ضمير الشأن، و«ما» مصدرية، والمصدر المؤول اسم ليس، والمصدر المؤول من أن وما بعدها معطوف على المصدر السابق، وجملة «ليس للإنسان» خبر «أن».
أنه لا تؤخذ نفس بمأثم غيرها، ووزرها لا يحمله عنها أحد، وأنه لا يحصل للإنسان من الأجر إلا ما كسب هو لنفسه بسعيه.
تفسير المیسر
And that there is not for man except that [good] for which he strives[53:39]See Full Chapter
Saheeh International
Waan laysa lilinsani illa ma saAAa[53:39]See Full Chapter
English Transliteration
Dhe se njeriut nuk i takon tjetër pos asaj që ka punuar[53:39]Shih Kapitullin plotë
Sherif Ahmeti
I umdan, siwa ayen inki.[53:39]See Full Chapter
At Mensur (Ramdane At Mansour)
আর এই যে মানুষের জন্য কিছুই থাকবে না যার জন্য সে চেষ্টা না ক’রে,[53:39]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন
জহুরুল হক (Zohurul Hoque)
i da je čovjekovo samo ono što sâm uradi,[53:39]Pogledajte kompletne Poglavlje
Besim Korkut
各人只得享受自己的劳绩;[53:39]参见充分的章节。
Ma Jian
En dat den mensch, die rechtvaardig is, niets zal worden opgelegd, behalve zijn eigen arbeid.[53:39]Zie volledige hoofdstuk
Salomo Keyzer
et qu'en vérité, l'homme n'obtient que [le fruit] de ses efforts;[53:39]Voir le chapitre complet
Muhammad Hamidullah
und daß es dem Menschen nur das gibt, was er erstrebte,[53:39]Vollständiges Kapitel
Amir Zaidan
और ये कि इन्सान को वही मिलता है जिसकी वह कोशिश करता है[53:39]पूर्ण अध्याय देखें
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)
e che invero, l'uomo non ottiene che il [frutto dei] suoi sforzi ;[53:39]Vedere completa il capitolo
Hamza Roberto Piccardo
人間は,その努力したもの以外,何も得ることは出来ない。[53:39]全章を参照してください
Anonymous
그가 노력하여 얻은 것 외에는 아무 것도 없노라[53:39]전체 장을 참조하십시오
Anonymous
Dan bahawa sesungguhnya tidak ada (balasan) bagi seseorang melainkan (balasan) apa yang diusahakannya;[53:39]Lihat Bab Penuh
Abdullah Muhammad Basmeih
De que o homem não obtém senão o fruto do seu proceder?[53:39]Veja completa Capítulo
Saheeh International (See full chapter)
и что человеку (воздастся) лишь (за) то (как доброе, так и плохое), что он приобрел усердствуя,[53:39]Посмотреть всю главу
Абу Адель (Abu Adel)
Ruuxna wuxuusan camalfalin heleeynin.[53:39]Eeg Full Cutubka
Mahmud Muhammad Abduh
que no contará para el hombre sino aquello por lo que se esfuerza;[53:39]Véase el capítulo completo
Muhammad Asad
Na ya kwamba hatapata mtu ila aliyo yafanya mwenyewe?[53:39]Angalia Kamili Sura
Ali Muhsin Al-Barwani
Ve gerçekten de insan, ancak çalıştığını elde eder.[53:39]Tam Bölüm görün
Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)
اور یہ کہ ہر انسان کے لیے صرف وہی ہے جس کی کوشش خود اس نے کی[39:53]مکمل باب ملاحظہ کریں
محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)
Ҳар бир инсонга ўз қилганидан бошқа нарса йўқ.[53:39]Full bob qarang
Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)