Verse 39 in Chapter The Star

And that there is not for man except that [good] for which he strives

Saheeh International
Grammar (arabic)

الواو عاطفة، «أن» مخففة واسمها ضمير الشأن، و«ما» مصدرية، والمصدر المؤول اسم ليس، والمصدر المؤول من أن وما بعدها معطوف على المصدر السابق، وجملة «ليس للإنسان» خبر «أن».

Tafsir (arabic)

أنه لا تؤخذ نفس بمأثم غيرها، ووزرها لا يحمله عنها أحد، وأنه لا يحصل للإنسان من الأجر إلا ما كسب هو لنفسه بسعيه.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ[39:53]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Waan laysa lilinsani illa ma saAAa[53:39]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe se njeriut nuk i takon tjetër pos asaj që ka punuar[53:39]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

I umdan, siwa ayen inki.[53:39]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

আর এই যে মানুষের জন্য কিছুই থাকবে না যার জন্য সে চেষ্টা না ক’রে,[53:39]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

i da je čovjekovo samo ono što sâm uradi,[53:39]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

各人只得享受自己的劳绩;[53:39]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En dat den mensch, die rechtvaardig is, niets zal worden opgelegd, behalve zijn eigen arbeid.[53:39]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

et qu'en vérité, l'homme n'obtient que [le fruit] de ses efforts;[53:39]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und daß es dem Menschen nur das gibt, was er erstrebte,[53:39]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और ये कि इन्सान को वही मिलता है जिसकी वह कोशिश करता है[53:39]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

e che invero, l'uomo non ottiene che il [frutto dei] suoi sforzi ;[53:39]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

人間は,その努力したもの以外,何も得ることは出来ない。[53:39]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그가 노력하여 얻은 것 외에는 아무 것도 없노라[53:39]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Dan bahawa sesungguhnya tidak ada (balasan) bagi seseorang melainkan (balasan) apa yang diusahakannya;[53:39]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اينكه براى انسان جز حاصل تلاش او نيست.[39:53]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

De que o homem não obtém senão o fruto do seu proceder?[53:39]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

и что человеку (воздастся) лишь (за) то (как доброе, так и плохое), что он приобрел усердствуя,[53:39]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Ruuxna wuxuusan camalfalin heleeynin.[53:39]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

que no contará para el hombre sino aquello por lo que se esfuerza;[53:39]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na ya kwamba hatapata mtu ila aliyo yafanya mwenyewe?[53:39]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve gerçekten de insan, ancak çalıştığını elde eder.[53:39]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

اور یہ کہ ہر انسان کے لیے صرف وہی ہے جس کی کوشش خود اس نے کی[39:53]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Ҳар бир инсонга ўз қилганидан бошқа нарса йўқ.[53:39]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)