الآية 40 من سورة الطور

أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ

رواية ورش
الإعراب

«أجرا» مفعول ثانٍ، الجار «من مغرم» متعلق بـ«مثقلون». وجملة «فهم مثقلون» معطوفة على جملة «تسألهم».

التفسير

أتسأل -أيها الرسول- هؤلاء المشركون أجرًا على تبليغ الرسالة، فهم في جهد ومشقة من التزام غرامة تطلبها منهم؟

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

Or do you, [O Muhammad], ask of them a payment, so they are by debt burdened down?[52:40]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Am tasaluhum ajran fahum min maghramin muthqaloona[52:40]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A mos ti u kërkon atyre shpërblim, e ata janë të ngarkuar mga tagri?[52:40]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ne$ tessutrev asen taqdiât, fellasen d îîlaba ééayen?[52:40]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

অথবা তুমি কি তাদের কাছে পারিশ্রমিক চাইছ, যার ফলে তারা দেনায় ভারাক্রান্ত হয়ে গেছে?[52:40]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Zar ti tražiš od njih nagradu, pa su nametom opterećeni?![52:40]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

难道你向他们索取报酬,故他们为纳税而担负太重?[52:40]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Vraagt gij hun eene belooning voor uwe prediking? Maar zij zijn met schulden beladen.[52:40]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ou leur demandes-tu un salaire, de sorte qu'ils soient grevés d'une lourde dette?[52:40]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Oder verlangst du etwa von ihnen Lohn, so sie durch ihre Verpflichtung belastet sind?![52:40]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

या तुम उनसे (तबलीग़े रिसालत की) उजरत माँगते हो कि ये लोग कर्ज़ के बोझ से दबे जाते हैं[52:40]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Forse chiedi loro un compenso, [tale] che si sentano gravati da un peso insopportabile?[52:40]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それともあなたが,かれらに報酬を求め,それでかれらは負債の重荷を負っているというのか。[52:40]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그대가 그들에게 보상을 요구하여 그들이 부채로 무거운 짐 을 지게 되었단 말이뇨[52:40]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Pernahkah engkau (wahai Muhammad) meminta sebarang bayaran kepada mereka (mengenai ajaran Islam yang engkau sampaikan), lalu mereka merasa berat menanggung bayaran itu (sehingga menjauhkan diri daripada menyahut seruanmu)?[52:40]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا از آنها مزدى مطالبه مى‌كنى و آنان از [تعهّد اداى‌] تاوان گرانبارند؟[40:52]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Ou lhes exiges, porventura, alguma recompensa, e por isso ficam sobrecarregados de dívidas?[52:40]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Или ты (о, Пророк) просишь у них [у многобожников] платы (за то, что доводишь до них истину от Аллаха), а они отягчены [обременены] долгами?[52:40]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Mise waxaad warsan Nabiyow ujuuro, oo markaas ku cuslaatay.[52:40]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¿O es que [los que rechazan tu mensaje, Oh Muhámmad, temen que] les pidas que te recompensen, de forma que se vean cargados de deudas [si te escuchan]?[52:40]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Au wewe unawaomba ujira, na kwa hivyo ndio wanaelemewa na uzito wa gharama?[52:40]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yoksa onlardan ücret istiyorsun da bu yüzden ağır bir borca mı giriyorlar?[52:40]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

کیا تو ان سے کوئی اجرت طلب کرتا ہے کہ یہ اس کے تاوان سے بوجھل ہو رہے ہیں[40:52]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ёки сен улардан ҳақ сўраяпсан-у, улар тўловдан қийналаяптиларми?![52:40]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)