الآية 29 من سورة الطور

فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍۢ وَلَا مَجْنُونٍ

رواية ورش
الإعراب

جملة «فذكِّر» مستأنفة، وجملة «فما أنت بكاهن» مستأنفة، الجار «بنعمة» متعلق بحال من الضمير في «كاهن» والتقدير: ما أنت كاهنًا ولا مجنونا ملتبسا بنعمة، والباء زائدة في خبر «ما».

التفسير

فذكِّر -أيها الرسول- مَن أُرسلت إليهم بالقرآن، فما أنت بإنعام الله عليك بالنبوة ورجاحة العقل بكاهن يخبر بالغيب دون علم، ولا مجنون لا يعقل ما يقول كما يَدَّعون.

تفسير المیسر

الإنجليزية/English

So remind [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.[52:29]See Full Chapter

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fathakkir fama anta biniAAmati rabbika bikahin wala majnoonin[52:29]See Full Chapter

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pra ti përkujto (me Kur’an) se me dhuntimë e Zotiti tënd ti nuk je as falltor, as i çmendur.[52:29]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

الأمازيغية

Ihi, ccfu ar keçç, s l$it n Mass ik, ur telliv d agezzan, ne$ d aôehbani.[52:29]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

البنغالية/বাঙালি

অতএব তুমি উপদেশ দান করতে থাকো, কেননা তোমার প্রভুর অনুগ্রহে তুমি তো গনৎকার নও এবং মাথা-পাগলাও নও।[52:29]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

البوسنية/Bosanski

Zato ti opominji, jer ti, milošću Gospodara svoga, nisi ni prorok ni lud.[52:29]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你应当教诲众人,因为借你的主的恩典,你不是一个占卜者,也不是一个疯人。[52:29]参见充分的章节。

Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Derhalve, o profeet! vermaan gij uw volk. Gij zijt door de genade van uwen Heer noch een waarzegger, noch een bezetene.[52:29]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé.[52:29]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

So erinnere! Denn du bist wegen der Wohltat deines HERRN weder ein Wahrsager noch ein Geistesgestörter.[52:29]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो (ऐ रसूल) तुम नसीहत किए जाओ तो तुम अपने परवरदिगार के फज़ल से न काहिन हो और न मजनून किया[52:29]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

الايطالية/Italiano

Ammonisci dunque, poiché per grazia del tuo Signore non sei né un indovino né un folle.[52:29]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

さあ,かれらに訓戒しなさい。主の恩恵によって,あなたは占い師でも気違いでもない。[52:29]全章を参照してください

Anonymous

الكورية/한국어

그러므로 훈계하라 그대는 주님의 은혜를 받은 자로 점장이도 아니며 미친자도 아니라[52:29]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka hendaklah engkau (wahai Muhammad) tetap tekun memberi peringatan (dengan ajaran-ajaran Al-Quran yang diturunkan kepadamu, dan janganlah dihiraukan golongan yang ingkar), kerana engkau dengan nikmat Tuhanmu (yang dilimpahkanNya kepadamu itu) bukanlah seorang pawang dan bukan pula seorang gila.[52:29]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس اندرز ده كه تو به لطف پروردگارت نه كاهنى و نه ديوانه.[29:52]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

البرتغالية/Português

Predica-lhes, pois, que, mercê do teu Senhor, não és um adivinho, nem um energúmeno.[52:29]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

الروسية/русский

Напоминай же (Кораном) (тем, к которым ты послан, о Пророк)! И ты (о, Пророк) по благодеянию [милости] Господа твоего не прорицатель и не одержимый (бесами) (как ложно наговаривают на тебя многобожники).[52:29]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

الصومالية/Soomaali

Ee waani (Nabiyow dadka), nicmada darteed ma tihid wax sheege iyo waalane midnee.[52:29]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

الاسبانية/Español

¡AMONESTA, pues, [Oh Profeta, a todos los hombres:] que, por la gracia de tu Sustentador, no eres un adivino ni un loco![52:29]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi kumbusha! Kwani wewe, kwa neema ya Mola wako Mlezi, si kuhani wala mwendawazimu.[52:29]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Artık öğüt ver, gerçekten de Rabbinin nimeti sayesinde sen, ne kahinsin, ne deli.[52:29]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

الأردية/اردو

تو آپ سمجھاتے رہیں کیونکہ آپ اپنے رب کے فضل سے نہ تو کاہن ہیں نہ دیوانہ[29:52]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, эслатгин: сен Роббинг неъмати ила фолбин ҳам эмассан, мажнун ҳам эмассан. (Оятдаги «коҳин» сўзини биз фолбин деб таржима қилдик. Аслида, Арабистон ярим оролида коҳин алоҳида тушунчадир. У жинлар билан алоқаси борлигини ва ғойибдан хабар беришни даъво қилувчи шахсдир. Шунингдек, коҳинлар руҳлар, худолар билан ҳам алоқамиз бор дейишади ва баъзан табиблик даъвосини ҳам қилишади.)[52:29]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)