Verse 29 in Chapter Mount Sinai

So remind [O Muhammad], for you are not, by the favor of your Lord, a soothsayer or a madman.

Saheeh International
Grammar (arabic)

جملة «فذكِّر» مستأنفة، وجملة «فما أنت بكاهن» مستأنفة، الجار «بنعمة» متعلق بحال من الضمير في «كاهن» والتقدير: ما أنت كاهنًا ولا مجنونا ملتبسا بنعمة، والباء زائدة في خبر «ما».

Tafsir (arabic)

فذكِّر -أيها الرسول- مَن أُرسلت إليهم بالقرآن، فما أنت بإنعام الله عليك بالنبوة ورجاحة العقل بكاهن يخبر بالغيب دون علم، ولا مجنون لا يعقل ما يقول كما يَدَّعون.

تفسير المیسر

Arabic/عربي

فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍۢ وَلَا مَجْنُونٍ[29:52]شاهد السورة كاملة

رواية ورش

English Transliteration

Fathakkir fama anta biniAAmati rabbika bikahin wala majnoonin[52:29]See Full Chapter

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pra ti përkujto (me Kur’an) se me dhuntimë e Zotiti tënd ti nuk je as falltor, as i çmendur.[52:29]Shih Kapitullin plotë

Sherif Ahmeti

Amazigh

Ihi, ccfu ar keçç, s l$it n Mass ik, ur telliv d agezzan, ne$ d aôehbani.[52:29]See Full Chapter

At Mensur (Ramdane At Mansour)

Bengali/বাঙালি

অতএব তুমি উপদেশ দান করতে থাকো, কেননা তোমার প্রভুর অনুগ্রহে তুমি তো গনৎকার নও এবং মাথা-পাগলাও নও।[52:29]সম্পূর্ণ অধ্যায় দেখুন

জহুরুল হক (Zohurul Hoque)

Bosnian/Bosanski

Zato ti opominji, jer ti, milošću Gospodara svoga, nisi ni prorok ni lud.[52:29]Pogledajte kompletne Poglavlje

Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你应当教诲众人,因为借你的主的恩典,你不是一个占卜者,也不是一个疯人。[52:29]参见充分的章节。

Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Derhalve, o profeet! vermaan gij uw volk. Gij zijt door de genade van uwen Heer noch een waarzegger, noch een bezetene.[52:29]Zie volledige hoofdstuk

Salomo Keyzer

French/Français

Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé.[52:29]Voir le chapitre complet

Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

So erinnere! Denn du bist wegen der Wohltat deines HERRN weder ein Wahrsager noch ein Geistesgestörter.[52:29]Vollständiges Kapitel

Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो (ऐ रसूल) तुम नसीहत किए जाओ तो तुम अपने परवरदिगार के फज़ल से न काहिन हो और न मजनून किया[52:29]पूर्ण अध्याय देखें

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी (Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi)

Italian/Italiano

Ammonisci dunque, poiché per grazia del tuo Signore non sei né un indovino né un folle.[52:29]Vedere completa il capitolo

Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

さあ,かれらに訓戒しなさい。主の恩恵によって,あなたは占い師でも気違いでもない。[52:29]全章を参照してください

Anonymous

Korean/한국어

그러므로 훈계하라 그대는 주님의 은혜를 받은 자로 점장이도 아니며 미친자도 아니라[52:29]전체 장을 참조하십시오

Anonymous

Malay/Melayu

Maka hendaklah engkau (wahai Muhammad) tetap tekun memberi peringatan (dengan ajaran-ajaran Al-Quran yang diturunkan kepadamu, dan janganlah dihiraukan golongan yang ingkar), kerana engkau dengan nikmat Tuhanmu (yang dilimpahkanNya kepadamu itu) bukanlah seorang pawang dan bukan pula seorang gila.[52:29]Lihat Bab Penuh

Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس اندرز ده كه تو به لطف پروردگارت نه كاهنى و نه ديوانه.[29:52]مشاهده کامل فصل

فولادوند (Mohammad Mahdi Fooladvand)

Portuguese/Português

Predica-lhes, pois, que, mercê do teu Senhor, não és um adivinho, nem um energúmeno.[52:29]Veja completa Capítulo

Saheeh International (See full chapter)

Russian/русский

Напоминай же (Кораном) (тем, к которым ты послан, о Пророк)! И ты (о, Пророк) по благодеянию [милости] Господа твоего не прорицатель и не одержимый (бесами) (как ложно наговаривают на тебя многобожники).[52:29]Посмотреть всю главу

Абу Адель (Abu Adel)

Somali/Soomaali

Ee waani (Nabiyow dadka), nicmada darteed ma tihid wax sheege iyo waalane midnee.[52:29]Eeg Full Cutubka

Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡AMONESTA, pues, [Oh Profeta, a todos los hombres:] que, por la gracia de tu Sustentador, no eres un adivino ni un loco![52:29]Véase el capítulo completo

Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi kumbusha! Kwani wewe, kwa neema ya Mola wako Mlezi, si kuhani wala mwendawazimu.[52:29]Angalia Kamili Sura

Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık öğüt ver, gerçekten de Rabbinin nimeti sayesinde sen, ne kahinsin, ne deli.[52:29]Tam Bölüm görün

Abdulbakî Gölpınarlı (Abdulbaki Golpinarli)

Urdu/اردو

تو آپ سمجھاتے رہیں کیونکہ آپ اپنے رب کے فضل سے نہ تو کاہن ہیں نہ دیوانہ[29:52]مکمل باب ملاحظہ کریں

محمد جوناگڑھی (Muhammad Junagarhi)

Uzbek/O'zbekiston

Бас, эслатгин: сен Роббинг неъмати ила фолбин ҳам эмассан, мажнун ҳам эмассан. (Оятдаги «коҳин» сўзини биз фолбин деб таржима қилдик. Аслида, Арабистон ярим оролида коҳин алоҳида тушунчадир. У жинлар билан алоқаси борлигини ва ғойибдан хабар беришни даъво қилувчи шахсдир. Шунингдек, коҳинлар руҳлар, худолар билан ҳам алоқамиз бор дейишади ва баъзан табиблик даъвосини ҳам қилишади.)[52:29]Full bob qarang

Мухаммад Содик (Muhammad Sodik Muhammad Yusuf)